© italiasempre.com - 2006/
Il mondo cambierà
( Canta: Gianni Morandi )
( Autores: Cioni - F. Migliacci - S. Romitelli - 1973 )
Encontrou algum erro na tradução? Por favor, sugira correção!
Original Amico mio che stai guardando intorno a te, non credi agli occhi tuoi, tu piangi e so il perché, quel che provi tu lo sto provando anch’io ma non cambiare mai. Ti fa paura il mondo, amico mio, coraggio, io, io piango come te. Vedrai che il mondo cambierà, le sue ferite guarirà, l’amore, no, non può morire, sarebbe come dire che questa è la fine. Vedrai, la notte finirà e l’uomo si risveglierà con gli occhi e il cuore di un bambino che non può tradire mai. Se nella mente tua nascesse qualche idea, coraggio, amico mio, il mondo aspetta te. Ma non cambiare mai, e non scordare che via via che salirai, gradino per gradino, ti sembrerò lontano ma io, io sono uguale a te. Vedrai che il mondo cambierà, le sue ferite guarirà, l’amore, no, non può morire, sarebbe come dire che questa è la fine. Vedrai, la notte finirà, vedrai, e l’uomo si risveglierà con gli occhi e il cuore di un bambino che non può tradire mai! |
Tradução Enviar Meu amigo, que está olhando ao seu redor, não acredite nos seus olhos, você chora e eu sei porque, o que você sente Estou sentindo também mas nunca mude. O mundo te assusta, meu amigo, coragem, Eu, eu choro como você. Você verá que o mundo vai mudar, as sua feridas vão sarar, o amor, não, não pode morrer, seria como dizer que este é o fim. Verás, a noite terminará e o homem acordará com os olhos e o coração de um menino que não pode trair nunca. Se na tua mente nascesse alguma ideia, coragem, meu amigo, o mundo espera por você. mas não mude nunca. e não esqueça que enquanto você subir, degrau por degrau, te parecerei distante mas eu, eu sou igual a você. Você verá que o mundo vai mudar, as sua feridas vão sarar, o amor, não, não pode morrer, seria como dizer que este é o fim. Você verá, a noite terminará, verás, e o homem acordará com os olhos e o coração de um menino que não pode trair nunca! Enviar |