Original
Venezia rassomiglia ad una sposa
vestita di merletti di Murano,
sospiri tra le gondole festose
dal Lido alla laguna,
sposi ed amanti, buona fortuna.
Voga e va gondolier,
canta il cor:
"Non posso andar più via
perché, Venezia mia,
m’hai fatto innamorar".
Ho visto due colombe andare in alto,
parevan fare il nido in Paradiso
e son tornate a notte su Rialto
ed han lanciato un grido:
"Venezia nostra sei il più bel nido".
Voga e va gondolier,
canta il cor:
"Non posso andar più via
perché, Venezia mia,
m’hai fatto innamorar".
C'è un vecchio gondolier di Santa Crose
che piange quando passa la regata,
lui più non può remar ma spinge a voce
le gondole in ghirlanda,
lui ch’era il primo sul Canal Grande.
Voga e va gondolier,
canta il cor:
"Non posso andar più via
perché, Venezia mia,
m’hai fatto innamorar".
Voga e va gondolier,
canta il cor:
"Non posso andar più via
perché, Venezia mia,
m’hai fatto innamorar".
|
Traducción
Enviar
Venecia se parece a una novia
vestida de encajes de Burano,
suspiros entre góndolas festivas
desde Lido hasta la laguna,
esposos y amantes, buena suerte.
Boga y va gondolero,
canta el corazón:
"No puedo ir más lejos
porque, Venecia mía,
me has hecho enamorar".
He visto dos palomas alzar el vuelo,
querían hacer el nido en el Paraíso
y de noche regresaron a Rialto
y han pegado un grito:
"Venecia nuestra, eres el más bello nido".
Boga y va gondolero,
canta el corazón:
"No puedo ir más lejos
porque, Venecia mía,
me has hecho enamorar".
Hay un viejo gondolero de Santa Cruz
que llora cuando pasa la carrera,
no puede remar más, pero empuja a voz
las góndolas en guirnalda,
él que fue el primero en Gran Canal.
Boga y va gondolero,
canta el corazón:
"No puedo ir más lejos
porque, Venecia mía,
me has hecho enamorar".
Boga y va gondolero,
canta el corazón:
"No puedo ir más lejos
porque, Venecia mía,
me has hecho enamorar".
Enviar
|