Original
Oh tzigano dall'aria triste e appassionata,
che fai piangere il tuo violino fra le dita,
suona ancora, come una dolce serenata,
mentre, pallida, nel silenzio ascolterò
questo tango che, in una notte profumata,
il mio cuore ad un altro cuore incatenò.
Suona solo per me,
oh violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore laggiù
sotto un cielo lontan.
Se un segreto dolor
fa tremar la tua mano,
questo tango d'amor
fa tremare il mio cuor,
oh violino tzigano.
Tu che sogni la dolce terra d'Ungheria,
suona ancora con tutta l'anima tzigana.
Voglio piangere, come te, di nostalgia
nel ricordo di chi il mio cuore abbandonò.
Come il canto che tu diffondi per la via
con il vento, la mia passione dileguò.
Questo tango è d'amor,
ma il mio amore è lontano.
Suona, suona per me
pur se piango con te,
oh violino tzigano.
|
Traducción
Enviar

Oh Gitano, del triste aire y apasionado
que hace llorar tu violín entre los dedos,
toca ahora como una dulce serenata,
mientras, palido en el silencio escucharè,
este tango que en una noche perfumada,
mi corazón a otro corazón encantara.
Toca solo para mi,
oh violín gitano.
Talvez pienses tú
también en un amor allá lejos
bajo un cielo lejano.
Si un secreto de dolor
hace temblar tu mano,
este tango de amor
hace temblar mi corazón,
oh violín gitano.
Tu que sueñas con la tierra dulce de un Hungrìa
toca ahora con toda tu alma gitana.
Quiero llorar, como tu, de nostalgia
en el recuerdo de quien abandono mi corazón.
Como el canto que tu difundes por la calle
con el viento, mi pasion se desvanece.
Este tango es de amor,
pero mi amor esta lejos.
Toca, toca para mi
talvez lloro contigo,
oh violín gitano.
Enviar
 |