Original
Arrivare, partire... che gusto mi da!
Sono un mago poeta con due identità.
Sono quel vagabondo che pace non ha.
Amo solo me stesso e la mia libertà.
E apprezzo la donna, le sue ambiguità,
la bellezza in se stessa, la spontaneità.
Sono quel vagabondo che pace non ha.
Io non sono fedele; amo la fedeltà.
Quante volte dico che cambierò
ma intenzioni vere non ne ho.
Quello che mi piace io lo avrò,
ma per quanto proverò
vagabondo resterò.
Amo pane e salame, la frugalità,
lo spumante e il caviale, l'ebbrezza che da.
Sono quel vagabondo che pace non ha
ma mi sento contento. Non vivo a metà.
Ho una grande paura del tempo che va,
della gente che parla, che opina e non sa.
Sono quel vagabondo che pace non ha;
forse vengo da un mondo che sta al di là.
Quante volte dico che cambierò,
ma intenzioni vere non ne ho.
Quello che mi piace io lo avrò,
ma per quanto proverò
vagabondo resterò.
...Ma per quanto proverò
vagabondo resterò!
|
Traducción
Enviar

Llegar, partir... ¡qué gusto me da!
Soy un mago poeta con dos identidades.
Soy ese vagabundo que no tiene paz.
Solo me amo a mí mismo y a mi libertad.
Y aprecio a la mujer, sus ambigüedades,
la belleza en sí misma, la espontaneidad.
Soy ese vagabundo que no tiene paz.
Yo no soy fiel; amo la fidelidad.
Cuántas veces digo que voy a cambiar
Pero no tengo intenciones reales.
Lo que me gusta yo lo tendré,
pero por lo que intentaré
¡vagabundo me quedaré!
Amo el pan y el salami, la frugalidad,
El cava y el caviar, la embriaguez que da.
Soy ese vagabundo que no tiene paz
Pero me siento feliz. No vivo a medias.
Tengo un gran miedo del tiempo que pasa,
Gente que habla, que piensa y no sabe.
Soy ese vagabundo que no tiene paz;
Quizás vengo de un mundo más allá.
Cuantas veces digo que voy a cambiar,
Pero no tengo intenciones reales.
Lo que me gusta yo lo tendré,
pero por lo que intentaré
¡vagabundo me quedaré!
Pero... por mucho que lo intente
¡vagabundo me quedaré!
Enviar
 |