Original
Guarda che bel tramonto,
le stelle si son date appuntamento
mentre col cuore avvinto
sospiri in una lacrima di pianto.
Tu parti e non hai voglia di partire,
tu guardi questo cielo e questo mare,
io so, dalle tue lacrime sincere,
che non potrai scordare il nostro amore.
Arrivederci bella forestiera,
rondinella che parti stasera.
Il nido tuo lontano forse splendido sarà,
ma il cuore col mio cuore incatenato resterà.
Nei sogni sentirai come un tormento
la mia voce velata di pianto,
la voce di quest'anima che ancor sospira a te:
"Ti voglio tanto bene, non ti scordar di me".
Fiori dei versi colli
che avete ornato i biondi suoi capelli,
fiori celesti e gialli
più non vedrete quegli occhioni belli.
Le labbra ai baci miei si sono chiuse,
un treno la riporta al suo paese.
La luna che dal cielo ci sorrise
è triste come l'ombra delle cose.
Nei sogni sentirai come un tormento
la mia voce velata di pianto,
la voce di quest'anima che ancor sospira a te:
"Ti voglio tanto bene, non ti scordar di me".
|
Traducción
Enviar

Mira que bonito ocaso,
las estrellas fijaron un encuentro
mientras con el corazón apretado
suspiras en una lágrima de llanto.
Tú partes y no tienes ganas de partir,
tú miras este cielo y este mar,
yo sé, de tus lágrimas sinceras,
que no podrás olvidar nuestro amor.
Hasta luego bonita forastera,
golondrina que te vayas esta noche.
El nido tu lejano quizás espléndido será,
pero tu corazón con mi corazón atado quedará.
En los sueños sentirás ?como un tormento
mi voz velada de llanto,
la voz de este alma que todavía te suspira:
"Te quiero tan, no te olvides de mí."
Flores de las bellas colinas
que habéis ornado a los rubios
sus pelos, flores celestes y amarillas
no veréis? más aquellos ojos bellos.
Los labios a mi besos se han cerrado,
un tren la reconduce a su país.
La luna que del cielo nos sonrió
es triste como la sombra de las cosas.
En los sueños sentirás como un tormento
mi voz velada de llanto,
la voz de este alma que todavía te suspira:
"Te quiero tan, no te olvides de mí."
Enviar
 |