Original
Oramai non dormo più,
quando è notte vado camminando,
da quando, da quando c'è lei.
Io mi chiedo se son vivo
oppure sto sognando,
sognando, sognando di lei.
Nel silenzio della notte
una voce mi dirà:
L'amore è un romantico blues,
un blues che fa morire il mio cuore,
di giorno lo voglio scordar,
di notte penso a lei.
Io l'amo ogni giorno di più
quel blues che fa morire il mio cuore.
Io l'amo anche quando non c'è
e dopo lei non amerò mai più.
Tu mi dici che verrà,
che mi amerà, ma quando?
Tu lo vedi, solo tu,
con gli occhi tuoi soltanto,
e non sai nemmeno tu,
nemmeno tu dov'è.
Nel silenzio della notte
una voce mi dirà:
L'amore è un romantico blues
un blues che fa morire il mio cuore,
la ra la ra ra la ra
di notte penso a lei.
Io l'amo ogni giorno di più
quel blues che fa morire il mio cuore.
Io l'amo anche quando non c'è
e dopo lei non amerò mai più.
|
Traducción
Enviar

Ya no duermo más,
cuando es noche voy caminando,
de cuando, de cuando hay ella.
me pregunto si estoy despierto
o bien estoy soñando,
soñando, soñándo con ella.
En el silencio de la noche
una voz me dirá:
El amor es un romántico blues,
un blues que hace morir mi corazón,
de día lo quiero olvidar,
por la noche pienso en ella.
Yo la amo cada día de más
aquello blues que hace morir mi corazón.
Yo la amo también cuando no está
y después de ella no amaré jamás.
¿Me dices tú que vendrá,
que me amará, pero cuándo?
Tú lo ves, sólo tú,
con tu ojos solamente,
y no te sabes tampoco
tampoco tú dónde es.
En el silencio de la noche
una voz me dirá:
El amor es un romántico blues
un blues que hace morir mi corazón,
la ra la ra ra la ra
por la noche pienso en ella.
Yo la amo cada día de más
aquello blues que hace morir mi corazón.
Yo la amo también cuando no está
y después de ella no amaré jamás.
Enviar
 |