Original
Sò come Petrarca cantò Laura
e come Dante, Beatrice amò,
sò a memoria i versi più romantici
che un dì Leopardi a Silvia dedicò.
Scegliendo fior da fiore
in questa antologia,
potrei, per ore ed ore,
parlar d'amor con te, tesoro mio.
Ma proprio quando son vicino a te
sento un gran silenzio dentro me,
non sò nemmeno dir:
"Ti voglio bene".
Ma proprio quando sto per dire a te
quale dolce sogno sei per me,
non so nemmeno dir:
"Ti voglio bene".
Come un poeta dell'ottocento
io lo ripeto alla luna perchè
lei lo racconti soltanto al vento
e il vento possa trasportarlo fino a te.
Ma tutto questo è inutile perchè
proprio quando son vicino a te
non sò nemmeno dir:
"Ti voglio bene".
Come un poeta dell'ottocento
io lo racconto alla luna perchè
lei lo ripeta soltanto al vento
e il vento possa trasportarlo fino a te.
Ma tutto questo è inutile perchè
proprio quando son vicino a te
non sò nemmeno dir:
"Ti voglio bene".
|
Traducción
Enviar

Sé como Petrarca cantó Laura
y como Dante, Beatrice amó,
sé de memoria los versos más romántico
que un día Leopardi a Silvia dedicó.
Elegir de élite
en esta antología,
podría, por horas y horas,
hablar de amor contigo, mi tesoro.
Pero justo cuando soy cerca de ti
siento un gran silencio dentro de mí,
no sé tampoco decir:
"Te quiero.
Pero justo cuando estoy a punto de decirte
cuál dulce sueño eres para mí,
no sé tampoco decir:
"Te quiero.
Como un poeta de 1800
yo lo repito a la luna para que
ella lo cuentas solamente al viento
y el viento pueda transportarlo hasta tú.
Pero todo esto es inútil porque
justo cuando estoy cerca de ti
no sé tampoco decir:
"Te quiero.
Como un poeta de 1800
yo lo repito a la luna para que
ella lo cuentas solamente al viento
y el viento pueda transportarlo hasta tú.
Pero todo esto es inútil porque
justo cuando estoy cerca de ti
no sé tampoco decir:
"Te quiero.
Enviar
 |