logo
Inolvidables canciones italianas del pasado
379 cantantes y 2323 canciones traducidas al español
  • Mia GiocondaCristian e Ralf
  • Canta: Cristian e Ralf & Agnaldo Rayol
    Autor: Vicente Celestino - 1946
Aumentar caracteres Reducir caracteres

Error en la traducción? Sugerir corrección corrección

Dialecto


Do dia que nascemos
e vivemos neste mundo,
nos falta uma costela
que encontramos num segundo.
Às vezes muito perto
desejamos encontrá-la,
no entanto é preciso
muito longe ir buscá-la.

Vejamos o destino
dum pracinha brasileiro,
partindo para a Itália
transformou-se num guerreiro.
E lá muito distante,
despontar o amor sentiu,
e disse estas palavras
a uma jovem quando a viu:

Italiana,
La mia vita oggi sei tu
Io te voglio tanto bene
Partiremo due insieme
Ti lasciar non posso più.

Italiana
Voglio a ti piccola bionda
Ha il viso degli amori
La tue labbra son due fiori
Tu sarai la mia Gioconda.

Vencido o inimigo
que antes fora varonil,
recebeu da FEB a ordem
de embarcar para o Brasil.
Dizia a mesma ordem:
"Quem casou, não poderá
levar consigo a esposa,
a esposa ficará".

Prometeu então o bravo:
"Volto a ser civil,
embarcarás amada
para os céus do meu Brasil".
E enquanto ela esperava
lá no cais napolitano,
repetia estas palavras
no idioma italiano

Brasiliano,
La mia vita oggi sei tu
Io ti voglio tanto bene
Chiedo a Dio que tu venga
Ti scordar non posso più.

Brasiliano,
Sono ancora la tua bionda
Mi sposo hai lasciato
Questo cuore abandonato
Che chiamasti di Gioconda.

Di Gioconda
Di Gioconda

Italiano


Dal giorno che nasciamo
e viviamo in questo mondo,
ci manca una costola
che incontriamo in un secondo.
À volte molto vicino
desideriamo incontrarla,
ma a volte è necessario
molto lontano andare a cercarla.

Vediamo il destino
di uno spedizionario brasiliano,
partendo per l'Itália
si trasormò in un guerriero.
E là molto distante,
sbocciare l'amore sentì,
e disse queste parole
ad una giovane quando la vide:

Italiana,
la mia vita oggi sei tu,
io ti voglio tanto bene,
partiremo tutti insieme,
ti lasciar non posso più.

Italiana,
voglio a te piccola bionda,
hai il viso degli amori,
le tue labbra son due fiori,
tu sarai la mia Gioconda.

Vinto il nemico
que prima era virile,
la FEB ricevette l'ordine
di imbarcare per il Brasile.
Diceva lo tesso orfine:
"Chi si è sposato, non potrà
portare con sè la moglie,
la moglie resterá".

Promise allora il bravo:
"Tornato civile,
imbarcherai amata
per i cieli del Brasile".
E mentre lei aspettava
là sul molo napoletano,
ripeteva queste parole
nell'idioma italiano:

Brasiliano,
la mia vita oggi sei tu,
io ti voglio tanto bene,
chiedo a Dio que tu venga,
ti scordar non posso più.

Brasiliano,
sono ancora la tua bionda,
mio sposo hai lasciato
questo cuore abandonato,
che chiamasti di Gioconda.

Di Gioconda!
Di Gioconda!

Traducción

Enviar Enviar


Del día que nacemos
y vivimos en este mundo,
nos falta una costilla
que encontramos en un según.
Á. vuelto muy cercano
eseamos encontrarla,
pero a veces es necesario
muy lejano ir a buscarla.

Vemos la suerte
de uno expedicionario brasileño,
partiendo por el Itália
él trasormò en un guerrero.
Y allá muy lejano,
brotar el amor sintió,
y dijo estas palabras
a una joven cuándo la vio:

Italiana,
mi vida hoy eres tú,
yo te quiero tan,
partiremos junto todo,
dejarte no puedo más.

Italiana,
quiero a ti pequeña rubia,
tienes la cara de los amores,
tus labios son dos flores,
tú serás la mía Gioconda.

Vencido el enemigo
que primero fue viril,
recibió de la FEB el orden
de embarcar para el Brasil.
Decía el mismo orden:
"Quien se ha casado, no podrá
llevar consigo a la mujer,
la mujer quedará."

Prometió entonces lo bueno:
"Vuelto civil,
embarcarás amada
por los cielos del Brasil."
Y mientras ella esperaba
allá en el muelle napolitano,
repitió estas palabras
en el idioma italiano:

Brasileño,
mi vida hoy eres tú,
yo te quiero tan,
pido a Dios que tú vengas,
te olvidar no puedo más.

Brasileño,
todavía soy tu rubia,
mi novio has dejado
este corazón abandonato,
que llamaste de Gioconda.

¡De Gioconda!
¡De Gioconda!

Enviar Enviar