logo.png
Inolvidables canciones de Italia
380 cantantes y 2332 canciones traducidas al español
  • La società dei MagnaccioniAntonio Romano
  • Canta: Antonio Romano
    Autor: Anônimo - 1908
Aumentar caracteres Reducir caracteres

Error en la traducción? Sugerir corrección corrección

Original


Fatece largo che passamo noi,
sti giovenotti de 'sta Roma bella,
semo regazzi fatti cor pennello
e le regazze famo innammorà.

E le regazze famo innammorà!

Ma che ce frega, ma che ce 'mporta
si l'oste ar vino cià messo l'acqua,
e noi je dimo, e noi je famo:
"Ciai messo l'acqua e nun te pagamo".

Ma però noi semo quelli
che j'arisponnemo 'n coro:
"E' mejo er vino de li Castelli
che de 'sta zozza società".

E si pe' caso la sòcera mòre
se famo du' spaghetti matriciani,
se famo um par de litri velletrani,
s'imbrïacamo e 'n ce penzamo più.

S'imbrïacamo e 'n ce penzamo più!

Ma che ce frega, ma che ce 'mporta
se l'oste ar vino cià messo l'acqua,
e noi je dimo, e noi je famo:
"Ciai messo l'acqua e nun te pagamo".

Ma però noi semo quelli
Che j'arisponnemo 'n coro:
"E' mejo er vino de li Castelli
che de 'sta zozza società".

Ce piaceno li polli,
l'abbacchio e le galline,
perchè sò senza spine,
nun sò com'er baccalà.

La società dei Magnaccioni,
la società de la gioventù,
a noi ce piace de magna e beve
ma nun ce piace de lavorà.

Pòrtece 'n'antro litro,
che noi se lo bevemo,
e poi j'arisponnemo:
"Embè? Embè? Che c'è?"

E quanno er vino 'mbè,
ciariva ar gozzo 'mbè,
ar gargarozzo 'mbè,
Ce fa 'n ficozzo 'mbè.

Pe' falla corta, pe' falla breve:
"Mio caro oste pòrtece da beve".
Da beve! Da beve!
Olè!!

Traducción

Enviar Enviar


Abran paso que pasamos nosotros,
los jóvenes de esta Roma bonita,
somos chicos hechos con el pincelo
y las chicas hacemos innammorà.

¡Y las chicas hacemos innammorà!

Pero qué nos interesa, pero lo que importa
si el tabernero puso agua al vino
y nosotros le dijimos y nosotros le hablamos:
"Pusiste agua y no te pagamos."

Pero pero nosotros somos aquéllos
que le respondemos a coro:
"Es mejor el vino de los "Castelli"
que esta sucia sociedad."

Y si por casualidad la suegra muere
nosotros hacemos dos espaguetis matriciani,
bebemos un par de litros "velletrani",
nos emborrachamos y no pensamos más en eso.

¡Nos emborrachamos y no pensamos más en eso!

Pero qué nos interesa, pero lo que importa
si el tabernero puso agua al vino
y nosotros le dijimos y nosotros le hablamos:
"Pusiste agua y no te pagamos."

Pero pero nosotros somos aquéllos
que le respondemos a coro:
"Es mejor el vino de los "Castelli"
que esta sucia sociedad."

Nos gusta los pollos,
corderos y las gallinas,
porque son sin espinas,
no son como el bacalao.

La sociedad de los Comedores,
la sociedad de la juventud,
nosotros nos gusta comer
y beber pero no nos gusta trabajar.

Trae otro litro,
que lo bebemos,
y luego le diremos:
"¿Y ahí? ¿Y ahí? ¿Qué hay?"

Y cuando el vino (y ahí),
llega en nuestro buche (y ahí),
en la garganta (y ahí),
nos da disposición de beber (y ahí).

Para acortar, para abreviar:
"Mi querido tabernero tráenos de beber."
¡De beber! ¡De beber!
¡Olè!!

Enviar Enviar

logo.png