Original
Era il tempo delle more
e al fiume ti portai.
Una luna quasi nuova
com'era nuova la voglia di te.
Le tue braccia come l'acqua
e i grilli intorno a noi.
Sulle labbra un desiderio
e la tua vita fioriva con me.
Fiordalisi e papaveri
stesi con gli occhi in sù
che guardavano il cielo
coperto di nubi blu.
Quella notte quanti baci,
quella notte quante stelle
ma poche verità!
Era il tempo delle more,
il mese che ti amai.
Le campane senza cuore
che ci volavano le ore che sai.
Fiordalisi e papaveri
stesi con gli occhi in sù
che guardavano il cielo
coperto di nubi blu.
Quella notte quanti baci,
quella notte quante stelle
ma poche verità!
Era il tempo delle more.
Corre il fiume al suo destino
col nostro addio più triste che mai.
Col nostro addio più triste che mai!
|
Traducción
Enviar

Era el tiempo de las moras
y al río te llevé.
Una luna casi nueva
como era nueva la gana de ti.
Tus brazos como el agua
y los grillos alrededor de nosotros.
Sobre los labios un deseo
y tu vida florecía conmigo.
Flor de lis y amapolas
extendidas con los ojos arriba
que mirarban el cielo
cubierto de nubes azules.
¡Aquella noche cuántos besos,
aquella noche cuantas estrellas
pero pocas verdades!
Era el tiempo de las moras,
el mes que te amei.
Las campanas sin corazón
que nos volaban las horas, que conoces.
Flor de lis y amapolas
extendidas con los ojos arriba
que mirarban el cielo
cubierto de nubes azules.
¡Aquella noche cuántos besos,
aquella noche cuantas estrellas
pero pocas verdades!
Era el tiempo de las moras.
Corre el río a su suerte
con nuestro adiós más triste que nunca.
¡Con nuestro adiós más triste que nunca!
Enviar
 |