Original
Camminando una notte d'estate,
ho sentito una voce lassù:
"Sono sola", diceva,
"più sola di te, te ne prego vieni da me".
L'ho guardata ma c'era del buio,
mi sembrava piu bella che mai,
ho salito le scale
ma il cuore batteva,
la sua porta si è aperta per me.
La luce si è spenta,
la mano tremava,
avevo paura d'amarla.
Quella notte ho provato
le cose che mai più vivrò.
Se l'amore è una stella d'argento,
quella stella si è accesa con lei.
Io l'ho amata una notte soltanto però
è una notte che non scorderò.
Era bella, era bella, era bella,
era bello restare con lei,
era giusto esser liberi
e amare così.
Che c'importa del mondo,
che importa la gente,
che importa soffrire,
che importa morire,
era bella, era bella,
quella donna era bella per me.
Era bella, era bella, era bella,
era bello restare con lei,
era giusto esser liberi
e amare così.
Che c'importa del mondo,
che importa la gente,
che importa soffrire,
che importa morire,
era bella, era bella,
quella donna era bella per me.
|
Traducción
Enviar

Caminando una noche de verano,
escuché allá arriba una voz:
"Estoy sola", decia,
más sola que tú, te ruego vienes hasta mí."
La miré pero estaba oscuro,
me parecía más bonita que nunca,
he subido las escaleras
pero el corazón golpeó,
su puerta se ha abierto para mí.
La luz se ha apagado,
la mano tembló,
tuve miedo de quererla.
Aquella noche he probado
las cosas que jamás viviré.
Si el amor es una estrella de plata,
aquella estrella se ha encendido con ella.
Yo la he querido solamente una noche pero
es una noche que no olvidaré.
Era bella, era bella, era bella,
era bello quedar con ella,
era justo ser libres
y querer así.
Qué nos importa del mundo,
que nos importa la gente,
que importa sufrir,
que importa morir,
era bella, era bella,
aquella mujer era bella para mí.
Era bella, era bella, era bella,
era bello quedar con ella,
era justo ser libres
y querer así.
Qué nos importa del mundo,
que nos importa la gente,
que importa sufrir,
que importa morir,
era bella, era bella,
aquella mujer era bella para mí.
Enviar
 |