logo
Inolvidables canciones italianas del pasado
379 cantantes y 2309 canciones traducidas al español

E quatto giornate

( Canta: Mário Abbate )
( Autores: G. Ricci - G. Palumbo - 1970)

Aumentar caracteres Reducir caracteres

Encontraste algún error en la traducción? Por favor sugiera una corrección! Corrigir

Dialecto


"Guagliù, scappate! Scappate!
'E tedesche! 'E tedesche!"

Sento ancora ll'ecu 'e chella voce.

Tant'anne songo ca cchiù nun cammina,
Tutt' 'e ddoje ccoscie 'a guerra s'ha pigliate.
Ce dette â patria fratemo 'o destino,
Era 'e settembre d' 'o quarantatrè.

'O partiggiano
Aveva fatto pe' caccià 'o straniero.
'O partiggiano
Cu ll'ate scugnizielle d' 'o quartiere
A dodece anne senza ce penzà
Contr' 'o nemico avett' 'a sparà
Pe' salvà Napule.

'Stu frate mio camp' 'int' ê ricorde
Llè resta 'na medaglia e niente cchiù.
'O tiempo passa e chesto nun se scorda:
Quatto giornate 'e sanghe 'e giuventù.
Santa Teresa e 'o ponte a Sanità
Vestette 'e lutto tutta 'sta città.

'O partiggiano
Ha dato â patria 'o core, vita e 'ammore
Pe' fà salvà 'a bandiera tricolore.

Scennev? 'a Capemonte 'na matina,
Purtava arret' 'e spalle 'a tasca 'a ppane,
Teneva dint'a tante bombe a mmano,
Salvaje 'ntiempo 'o ponte a Sanità.

Chesta canzona è 'na paggina 'e la storia 'e Napule,
Paggina scritta cu sanghe
E llacreme tant'anne fa.
Tutte ll'uommene d' 'o munno
Se l'avesseno 'a ricurdà ca
Simmo tutt' 'e frate
P?' scungiurà ll'ati pericule
Che minacciano ll'umanità.

'O partiggiano
Ha dato â patria 'o core, vita e 'ammore
Pe' fà salvà 'a bandiera tricolore.

Italiano


"Ragazzi, scappate! Scappate!
I tedeschi! I tedeschi!"

Sento ancora l'eco di quella voce.

Sono tanti anni che non cammina più,
La guerra le gambe gli ha tolto.
E diede alla patria mio fratello il destino,
Era di settembre del quarantatre.

Il partigiano
Aveva fatto per cacciare lo straniero.
Il partigiano
Con gli altri scugnizzi del quartiere
A dodici anni senza pensarci
Contro il nemico dovette sparare
Per salvare Napoli.

Questo fratello mio vive di ricordi,
Gli resta una medaglia e niente più.
ll tempo passa e questo non lo dimentica:
Quattro giornate di sangue di gioventù.
Via Santa Teresa e il ponte della Sanità
Vestì di lutto tutta questa città.

Il partigiano
Ha dato alla partia il cuore, vita e l'amore
Per salvare la bandiera tricolore.

Scendeva da Capodimonte una mattina,
Portava sulle spalle un sacco di tela,
Teneva dentro tante bombe a mano,
Salvò in tempo il ponte della Sanità.

Questa canzone è una pagina della storia di Napoli,
Pagina scritta con sangue
E lacrime tanti anni fa.
Tutti gli uomini del mondo
Dovrebbero ricordare che
Siamo tutti i fratelli
Per scongiurare gli altri pericoli
Che minacciano l'umanità.

Il partigiano
Ha dato alla patria il cuore, vita e l'amore
Per salvare la bandiera tricolore.

Traducción

Enviar Enviar


"¡Gente, huyan! ¡Huyan!
¡Los alemanes! ¡Los alemanes!"

Todavía oigo el eco de esa voz.

Hace años que no camina,
La guerra le quitó las piernas.
Y le dio a mi hermano el destino del país,
Era septiembre de 1943.

El partidario
Había hecho para expulsar al extranjero.
El partidario
Con los otros chicos de la calle del barrio
A los doce años sin pensar
tenía que disparar contra el enemigo
Para salvar a Nápoles.

Este hermano mío vive de recuerdos,
Tiene una medalla y nada más.
El tiempo pasa y eso no olvida:
Cuatro días de sangre juvenil.
Vía Santa Teresa y el puente de Sanità
vestía a toda la ciudad de luto.

El partidario
Dio su corazón, vida y amor a la patria
Para salvar la bandera tricolor.

Bajó de Capodimonte una mañana,
Llevaba una bolsa de lona en los hombros,
Guardaba muchas granadas de mano dentro,
Salvó el puente Sanità a tiempo.

Esta canción es una página en la historia de Nápoles, una
página escrita con sangre
y lágrimas durante muchos años.
Todos los hombres del mundo
deben recordar que
todos somos hermanos
para evitar otros peligros
que amenazan a la humanidad.

El partidario
Dio su corazón, vida y amor a la patria
Para salvar la bandera tricolor.

Enviar Enviar