logo
Inolvidables canciones italianas del pasado
379 cantantes y 2309 canciones traducidas al español

Chi se nne scorda cchiù?

( Canta: Muslim Magomaev )
( Autores: R. Barthelemy - R. Marvasi - 1895)

Aumentar caracteres Reducir caracteres

Encontraste algún error en la traducción? Por favor sugiera una corrección! Corrigir

Dialecto


Chi se nne scorda cchiù de chella sera?
Senza 'nu sciore chella trezza nera,
Senza 'n'aniello chella mano 'e cera.
Core che abbruce cchiù de 'na vrasera,
Addò vaje? Sott' 'a bannera
De Rusina a spantecà?

Core, uh, quante fantasie:
Una vene e 'n'auta va:
Vì, che ppoco 'e bbene 'e Ddie
Dint'a chella scurità!

E dint'a notte scura te chiamaje
E tu veniste e 'o core te tremmaje.
"Pecché tu triemme?" Diciste: "Penz' ô guaje
Ca me succede si me lassarraje!"
Io risponne: " 'Na voglia maje,
Rusinè, nun dubità!"

Core, uh, quante fantasie:
Una vene e 'n'auta va:
Vì, che ppoco 'e bbene 'e Ddie
Dint'a chella scurità!

Che succerette? E chi ne sape niente?
Saccio ca mò m'hê fatto 'o trarimento
E 'o core tujo ll'hê dato a 'nu tenente
Ma nun me 'mporta: 'a ronna è comm' ô viento!
T'accarezza e te turmenta,
Te traresce e se ne va!

Core, uh, quante fantasie:
Una vene e 'n'auta va:
Vì, che ppoco 'e bbene 'e Ddie
Dint'a chella scurità!

Italiano


Chi dimentica più quella sera?
Quella treccia nera senza un fiore,
Quella mano bianca senza un anello.
Cuore che bruci più di un braciere,
Dove vai? Sotto la finestra
Di Rosina a soffrire?

Cuore, uh, quante fantasie:
Una viene e un'altra va:
Guarda, quanto ben di Dio
In quella oscurità!

E nella notte scura ti chiamai
E tu venisti e il cuore ti tremava.
"Perché tu tremi?" Dicesti: "Penso al guaio
Che mi succederebbe se tu mi lasciassi!"
Io risposi: "Non sia mai,
Rosina, non dubitare!"

Cuore, uh, quante fantasie:
Una viene e un'altra va:
Guarda, quanto ben di Dio
In quella oscurità!

Che successe? E chi ne sa niente?
So solo io che mi hai tradito
E il tuo cuore l'hai dato ad un tenente
Ma non me ne importa: la donna è come il vento!
Ti accarezza e ti tormenta,
Ti tradisce e se ne va!

Cuore, uh, quante fantasie:
Una viene e un'altra va:
Guarda, quanto ben di Dio
In quella oscurità!

Traducción

Enviar Enviar


¿Quién olvida esa noche?
Esa trenza negra sin flor,
Esa mano blanca sin anillo.
Corazón que quema más que un brasero,
¿A dónde vas? Debajo de la ventana
¿De Rosina a sufrir?

Corazón, uh, cuántas fantasías:
Una viene y otra va:
Mira, qué bien de Dios
En esa oscuridad!

Y en la noche oscura te llamé
Y tú viniste y tu corazón temblaba.
"¿Por qué tiemblas?" Dijiste: "Pienso en el problema
¡Qué me pasaría si me dejaras!"
Le dije: "Que nunca se vaya,
Rosina, ¡no lo dudes!"

Corazón, uh, cuántas fantasías:
Una viene y otra va:
Mira, qué bien de Dios
En esa oscuridad!

¿Qué pasó? ¿Quién sabe?
Solo yo sé que me traicionaste
Y tu corazón se lo diste a un teniente
Pero no me importa: ¡la mujer es como el viento!
Te acaricia y te atormenta,
¡Te engaña y se va!

Corazón, uh, cuántas fantasías:
Una viene y otra va:
Mira, qué bien de Dios
En esa oscuridad!

Enviar Enviar