Original
Oggi m'ha detto il cuore:
lascia l'amore
e senza malinconia,
se vuoi trovar la via
della felicitá.
Non pronunciare un nome,
lo scorderemo insieme.
Come la rondine che meta mai non ha
canta felice al cielo
la tua canzone di libertà.
Lasciatemi cantare
sotto le stelle e sotto la bianca luna,
se il cuore s'innamora
sia bionda, rossa o bruna,
levate tutte e non amar nessuna
La donna più sincera
è una chimera come la Dea Fortuna
e se ce n'è qualcuna,
di lei non ti fidare.
Lasciatemi, lasciatemi cantare
Ma un soffio di bufera
me l'ha portata via
e da quel giorno che fuggisti pure tu
persi la donna amata,
ma ritrovavo la gioventù.
Lasciatemi cantare,
pur se cantando fremo di gelosia,
felice sul mio cuore
mi fa dimenticare
di credere all'amore è una follia.
La donna più sincera
è una chimera come la Dea Fortuna
e se ce n'è qualcuna
di lei non ti fidare.
Lasciatemi cantar, cantar, cantare!
|
Traducción
Enviar

Hoy me ha dicho el corazón:
deja el amor
y sin melancolía,
si quieres encontrar el camino
de la felicidad.
No pronuncies un nombre,
lo olvidaremos junto.
Como la golondrina que meta nunca no tiene
canta feliz al cielo
tu canción de libertad.
Dejad cantarme
bajo las estrellas y debajo la blanca luna,
si el corazón se enamora
sea rubia, roja o morena,
lleven todas y no amen ninguna.
La mujer más sincera
es una ilusión como la Diosa Fortuna
si por ahí hay alguna,
en ella no confíes.
Déjadme, dejadme cantar.
Pero un soplo de tormenta
e la ha llevado
y de aquel día que incluso tú
huiste Perdí a la mujer que amaba,
pero hallé la juventud.
Dejad cantarme,
incluso si cantando bramo de celos,
feliz sobre mi corazón
me hace olvidar
que creer en el amor es una locura.
La mujer más sincera
es una ilusión como la Diosa Fortuna
si por ahí hay alguna,
en ella no confíes.
¡Déjadme, dejadme cantar , cantar!
Enviar
 |