Erro na tradução? Sugerir correção
Original Venezia rassomiglia ad una sposa vestita di merletti di Murano, sospiri tra le gondole festose dal Lido alla laguna, sposi ed amanti, buona fortuna. Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". Ho visto due colombe andare in alto, parevan fare il nido in Paradiso e son tornate a notte su Rialto ed han lanciato un grido: "Venezia nostra sei il più bel nido". Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". C'è un vecchio gondolier di Santa Crose che piange quando passa la regata, lui più non può remar ma spinge a voce le gondole in ghirlanda, lui ch’era il primo sul Canal Grande. Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". |
Tradução Enviar Veneza parece uma noiva vestida de rendas de Murano, suspiros entre as gôndolas alegres do Lido até a laguna, noivos e amantes, boa sorte. Rema e vai gondoleiro, canta o coração: "Não posso mais ir embora porque, minha Veneza, você me fez apaixonar ". Eu vi dois pombos voar para o céu, pareciam fazer o ninho no Paraíso e voltaram de noite no Rialto e lançaram um grito "Veneza nossa, és o mais belo ninho". Rema e vai gondoleiro, canta o coração: "Não posso mais ir embora porque, minha Veneza, você me fez apaixonar ". Tem um velho gondoleiro de Santa Croce que chora quando passa a regata, ele não pode mais remar, mas empurra com a voz as gôndolas enfeitadas, ele que era o primeiro no Canal Grande. Rema e vai gondoleiro, canta o coração: "Não posso mais ir embora porque, minha Veneza, você me fez apaixonar ". Rema e vai gondoleiro, canta o coração: "Não posso mais ir embora porque, minha Veneza, você me fez apaixonar ". Enviar |