logo.png
Inesquecíveis músicas da Italia
380 cantores e 2332 músicas traduzidas em português
  • Pasquale militareGiacomo Rondinella
  • Canta: Giacomo Rondinella
    Autores: De Gregorio - Rendine - 1953
Aumentar caracteres Diminuir caracteres

Erro na tradução? Sugerir correção Corrigir

Original


Mio caro amore,
ti scrivo la presente
col grado militare
di sergente.

Ma non per dire,
cu sti gallune 'argiento,
ho conquistato
tutta la cittá.

A parte la divisa,
il tuo Pasquale,
ha fatto, anche in borghese,
sempe 'e ffemmene 'ncantà.

Sarrà
ca sóngo 'e Napule?
Sarrà,
chi sa pecché?

Sapisse chesti ffemmene
che festa fanno a me
appena ca mme vedono
p''a strada accumparé.

Carmè',
tu ll'hê 'a vedé.
Nun è
p''o ffá sapé.

Chi mme dá nu pezzechillo,
chi mme dice 'a parulella,
ma Pasquale non si molla
pecché penza sulo a te.

Carmela cara,
si pure stò a Torino,
io tengo 'nnanz'a ll'uocchie
San Martino.

E tutt''e ssere,
ll'avoto a cuncertino,
e 'o Vommero,
mm''o faccio vení ccá.

Non essere gelosa
del tuo Pasquale,
ma penza ca sti ccose,
chi è surdato, ll'ha da fá.

Sapisse chesti ffemmene
che festa fanno a me
appena ca mme vedono
p''a strada accumparé.

Carmè',
tu ll'hê 'a vedé.
Nun è
p''o ffá sapé.

Che te fanno sti rragazze
pe' pigliarme dint''a rezza!
Ma Pasquale è una fortezza
riservata solo a te!

Italiano


Mio caro amore,
ti scrivo la presente
col grado militare
di sergente.

Ma non per dire,
con questi gradi d'argento,
ho conquistato
tutta la cittá.

A parte la divisa,
il tuo Pasquale,
ha fatto, anche in borghese,
sempre incantare le donne.

Sarà
perchè sono di Napoli?
Sarà,
chissà perchè?

Sapessi queste donne
che festa mi fanno
appena mi vedono
apparire in strada.

Carmela,
tu devi vederle.
Non si può
spiegarlo a parole.

Chi mi dà un pizzicotto,
chi mi sussurra una parolina,
ma Pasquale non cede
perchè pensa solo a te.

Carmela cara,
pur stando a Torino,
io ho davanti agli occhi
San Martino.

E tutte le sere,
mi metto a cantare,
ed il Vomero,
lo faccio venire quà.

Non essere gelosa
del tuo Pasquale,
ma pensa che queste cose,
chi è soldato, le deve fare.

Sapessi queste donne
che festa mi fanno
appena mi vedono
apparire in strada.

Carmela,
tu devi vederle.
Non si può
spiegarlo a parole.

Cosa fanno queste ragazze
per prendermi nella rete!
Ma Pasquale è una fortezza
riservata solo a te!

Tradução

Enviar Enviar


Meu querido amor,
te escrevo a presente
com a patente militar
de sargento.

Mas não pra me gabar,
com esta patente prateada,
conquistei
toda a cidade.

A parte a farda,
o seu Pasquale,
também a paisana fez
sempre encantar as mulheres.

Será
porque sou de Nápoles?
Será,
quiçá porque?

Soubesse essas mulheres
que festa me fazem
apenas me vendo
aparecer na rua.

Carmela,
você há de ver.
Não se pode
explicar com palavras.

Quem me dá um beliscão,
quem me sussurra uma palavrinha,
mas Pasquale não cede
porque pensa somente em você.

Carmela querida,
também estando em Turim,
eu tenho na frente dos meus olhos
São Martino.

E todas as noites,
começo a cantar,
e o Vomero,
o faço vir pra cá.

Não tenha ciúme
do seu Pasquale,
mas pensa que essas coisas
acontecem pra quem é militar.

Soubesse essas mulheres
que festa me fazem
apenas me vendo
aparecer na rua.

Carmela,
você há de ver.
Não se pode
explicar com palavras.

Quantas coisas fazem essas mulheres
para me prender na sua rede!
Mas Pasquale é uma fortaleza
reservada somente pra você!

Enviar Enviar

logo.png