Original
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta.
Pe' ll'aria fresca pare giá na festa,
che bella cosa na jurnata 'e sole.
Ma n'atu sole
cchiù bello, oje né,
'o sole mio,
sta 'nfronte a te.
'O sole,
'o sole mio,
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te.
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
mme vène quase na malincunia.
Sott''a fenesta toja restarría,
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole
cchiù bello, oje né,
'o sole mio,
sta 'nfronte a te...
'O sole,
'o sole mio,
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te.
|
Italiano
Che bella cosa una giornata al sole,
una aria serena dopo una tempesta.
Per l'aria fresca pare giá una festa,
che bella cosa una giornata al sole.
Ma un altro sole
più bello, oi mia cara,
il sole mio,
sta in fronte a te.
Il sole,
il sole mio,
sta in fronte a te,
sta in fronte a te.
Quando fa notte e il sole se ne scende,
mi viene quasi una malinconia.
Sotto la tua finestra resterei,
quando fa notte e il sole se ne scende.
Ma un altro sole
più bello, oi mia cara,
il sole mio,
sta in fronte a te.
Il sole,
il sole mio,
sta in fronte a te,
sta in fronte a te.
|
Tradução
Enviar

Que bela coisa uma jornada de sol,
um ar sereno depois da tempestade.
Pelo ar fresco parece já uma festa,
que coisa boa um dia de sol.
Mas um outro sol
mais belo, oh garota,
o meu sol,
está na sua frente.
O sol,
o meu sol,
está na sua frente,
está na sua frente.
Quando vem a noite e o sol se deita,
me vem quase uma melancolia.
Ficaria em baixo da sua janela,
quando vem a noite e o sol se deita.
Mas um outro sol
mais belo, oh garota,
o meu sol,
está na sua frente.
O sol,
o meu sol,
está na sua frente,
está na sua frente
Enviar
 |