logo
Inesquecíveis músicas italianas do passado
379 cantores e 2309 músicas traduzidas em português

E quatto giornate

( Canta: Mário Abbate )
( Autores: G. Ricci - G. Palumbo - 1970)

Aumentar caracteres Diminuir caracteres

Encontrou algum erro na tradução? Por favor, sugira correção! Corrigir

Dialeto


"Guagliù, scappate! Scappate!
'E tedesche! 'E tedesche!"

Sento ancora ll'ecu 'e chella voce.

Tant'anne songo ca cchiù nun cammina,
Tutt' 'e ddoje ccoscie 'a guerra s'ha pigliate.
Ce dette â patria fratemo 'o destino,
Era 'e settembre d' 'o quarantatrè.

'O partiggiano
Aveva fatto pe' caccià 'o straniero.
'O partiggiano
Cu ll'ate scugnizielle d' 'o quartiere
A dodece anne senza ce penzà
Contr' 'o nemico avett' 'a sparà
Pe' salvà Napule.

'Stu frate mio camp' 'int' ê ricorde
Llè resta 'na medaglia e niente cchiù.
'O tiempo passa e chesto nun se scorda:
Quatto giornate 'e sanghe 'e giuventù.
Santa Teresa e 'o ponte a Sanità
Vestette 'e lutto tutta 'sta città.

'O partiggiano
Ha dato â patria 'o core, vita e 'ammore
Pe' fà salvà 'a bandiera tricolore.

Scennev? 'a Capemonte 'na matina,
Purtava arret' 'e spalle 'a tasca 'a ppane,
Teneva dint'a tante bombe a mmano,
Salvaje 'ntiempo 'o ponte a Sanità.

Chesta canzona è 'na paggina 'e la storia 'e Napule,
Paggina scritta cu sanghe
E llacreme tant'anne fa.
Tutte ll'uommene d' 'o munno
Se l'avesseno 'a ricurdà ca
Simmo tutt' 'e frate
P?' scungiurà ll'ati pericule
Che minacciano ll'umanità.

'O partiggiano
Ha dato â patria 'o core, vita e 'ammore
Pe' fà salvà 'a bandiera tricolore.

Italiano


"Ragazzi, scappate! Scappate!
I tedeschi! I tedeschi!"

Sento ancora l'eco di quella voce.

Sono tanti anni che non cammina più,
La guerra le gambe gli ha tolto.
E diede alla patria mio fratello il destino,
Era di settembre del quarantatre.

Il partigiano
Aveva fatto per cacciare lo straniero.
Il partigiano
Con gli altri scugnizzi del quartiere
A dodici anni senza pensarci
Contro il nemico dovette sparare
Per salvare Napoli.

Questo fratello mio vive di ricordi,
Gli resta una medaglia e niente più.
ll tempo passa e questo non lo dimentica:
Quattro giornate di sangue di gioventù.
Via Santa Teresa e il ponte della Sanità
Vestì di lutto tutta questa città.

Il partigiano
Ha dato alla partia il cuore, vita e l'amore
Per salvare la bandiera tricolore.

Scendeva da Capodimonte una mattina,
Portava sulle spalle un sacco di tela,
Teneva dentro tante bombe a mano,
Salvò in tempo il ponte della Sanità.

Questa canzone è una pagina della storia di Napoli,
Pagina scritta con sangue
E lacrime tanti anni fa.
Tutti gli uomini del mondo
Dovrebbero ricordare che
Siamo tutti i fratelli
Per scongiurare gli altri pericoli
Che minacciano l'umanità.

Il partigiano
Ha dato alla patria il cuore, vita e l'amore
Per salvare la bandiera tricolore.

Tradução

Enviar Enviar


"Gente, fujam! Fujam!
Os alemães! Os alemães!"

Ainda ouço o eco daquela voz.

Ele não anda há muitos anos,
A guerra tirou suas pernas.
E deu ao meu irmão o destino do país,
Era setembro de 1943.

O partidário
Havia feito para expulsar o estrangeiro.
O partidário
Com os outros meninos de rua do bairro
Aos doze anos sem pensar
tinha que atirar contra o inimigo
Para salvar Nápoles.

Este meu irmão vive de memórias,
tem uma medalha e nada mais.
O tempo passa e isso não esquece:
Quatro dias de sangue juvenil.
Via Santa Teresa e a ponte de Sanità
vestia toda a cidade de luto.

O partidário
Deu seu coração, vida e amor à pátria
Para salvar a bandeira tricolor.

Ele desceu de Capodimonte uma manhã,
Ele carregava um saco de lona nos ombros,
Ele guardava muitas granadas de mão dentro,
Ele salvou a ponte Sanità a tempo.

Esta canção é uma página na história de Nápoles, uma
página escrita com sangue
e lágrimas há muitos anos.
Todos os homens do mundo
devem lembrar que
todos somos irmãos
para afastar os outros perigos
que ameaçam a humanidade.

O partidário
Deu seu coração, vida e amor à pátria
Para salvar a bandeira tricolor.

Enviar Enviar