Original
Due ragazzi scesi da un bacio
cominciano a volare.
Nei giardini sulla panchina
un vecchio applaudirà.
Buona notte, amore mio,
domani è il nostro giorno.
Buona notte, amore mio,
la giungla adesso ha un re.
C'è un barbone che porta a spasso
un tetto di cartone,
e un bambino piange, al suo fianco,
i giochi che non ha.
Buona notte a chi
non sarà come noi.
Buona notte a chi
non si sveglierà mai.
E la magia, la butta via.
Oh quanti amici là tra i binari,
partendo, han perso Dio
su quel treno immaginario
che mete non ne ha.
Buona notte, amore mio,
domani è un altro giorno.
Buona notte, amore mio,
quel viaggio non farò.
Ora il mare contro gli scogli
sembra una sinfonia.
Altre onde inseguono onde
e cantano che sei mia.
E se un giorno per noi
diventasse foschia,
per noi il faro lassù
si accenderà.
Sentinelle dei nostri passi
sono i miei occhi adesso.
Il gabbiano della speranza
c'insegnerà la via.
Buona notte a te.
Buona notte, amore mio!
|
Tradução
Enviar

Dois jovens após um beijo
começam a voar.
Nos jardins sobre o banco
um velho aplaudirá.
Boa noite, meu amor,
amanhã é o nosso dia.
Boa noite, meu amor,
a selva agora tem um rei.
Tem um barbudo que leva pra passear
um teto de papelão,
e um menino chora, ao seu lado,
os brinquedos que não tem.
Boa noite a quem
não será como nós.
Boa noite a quem
não acordará jamais.
E a magia, a joga fora.
Oh quantos amigos lá entre os trilhos,
partindo, perderam Deus
sobre aquele trem imaginário
que não tem objetivo.
Boa noite, meu amor,
amanhã é um outro dia.
Boa noite, meu amor,
aquela viagem não farei.
Agora o mar contra os recifes
parece uma sinfonia.
Outras ondas perseguem ondas
e cantam que você é minha.
E se um dia para nós
se tornasse neblina,
pra nós o farol lá no alto
se acenderá.
Sentinelas dos nossos passos
são os meus olhos agora.
A gaivota da esperança
nos ensinará o caminho.
Boa noite a ti.
Boa noite, meu amor!
Enviar
 |