Erro na tradução? Sugerir correção
Dialeto 'Mmiez' ê ffronne, 'Mmiez' ê ffronne d' 'a 'Nfrascata Ce sta 'na casarella prufumata, Chien' 'e sciure, chien' 'e rrose avvellutate Addò se ferma 'o sole p' 'a guardà, Addò se ferma 'o sole p' 'a guardà. E 'na figliola cu dduje uocchie nire S'affaccia, tutt' 'e ssere, a vintun'ore. E 'o core mio se fa 'na cammenata, Tutt' 'e ssere, 'mmiez' ê ffronne d' 'a 'Nfrascata… Raggio 'e luna, Raggio 'e luna 'nnargentato, Tu comme sì felice e affurtunato! Quanno, 'a sera, 'sta fenesta s'è appannata Te miette 'e faccefronte p' 'a guardà, Te miette 'e faccefronte p' 'a guardà. E quanno 'sta figliola s'addurmenta, Tu trase a ll'intrasatto, e 'a vase 'nfronte, E po' te firme ccà, tutt' 'a nuttata, Pazzianno 'mmiez' ê ffronne d' 'a 'Nfrascata… Ll'aggio ditto, Ll'aggio ditto a 'sta figliola: Chi è bella comm' a vuje nun pò stà sola! 'Sta vucchella tene 'addore d' 'e vviole E io desse tutt' 'a vita p' 'a vasà, E io desse tutt' 'a vita p' 'a vasà. E tengo pronto già 'nu lietto 'e sposa Cu dduje cuscine, fatte 'e ffronne 'e rrose. Ce manca 'na cuperta arricamata E 'a facimmo cu 'sti ffronne d' 'a 'Nfrascata! |
Italiano In mezzo alle fronde, In mezzo alle fronde dell'Infrascata C'è una casetta profumata, Piena di fiori, piena di rose vellutate Dove si ferma il sole per guardarla, Dove si ferma il sole per guardarla. E una fanciulla con due occhi neri Si affaccia, tutte le sere, alle nove. Ed il cuore mio si fa una camminata, Tutte le sere, in mezzo alle fronde della dell'Infrascata… Raggio di luna, Raggio di luna argentato, Tu come sei felice e fortunato! Quando, la sera, questa finestra si è oscurata, Ti metti di faccia di fronte per guardarla, Ti metti di faccia di fronte per guardarla. E quando questa fanciulla si addormenta, Tu entri, all'improvviso, e la baci in fronte, E poi ti fermi qui tutta la notte, Giocando in mezzo alle fronde dell'Infrascata… Le ho detto, Le ho detto a questa fanciulla: Chi è bella come voi non può stare sola! Questa boccuccia ha l'odore delle viole Ed io darei tutta la vita per baciarla, Ed io darei tutta la vita per baciarla. Ed io ho pronto già un letto di sposa Con due cuscini, fatti di foglie di rose. Ci manca una coperta ricamata E la facciamo con queste fronde dell'Infrascata! |
Tradução Enviar No meio dos ramos, No meio dos ramos da Infrascata* Há uma casa perfumada, Cheia de flores, cheia de rosas aveludadas Onde para o sol para olhá-la, Onde para o sol para olhá-la. E uma garota com dois olhos negros Aparece, todas as noites, às nove. E meu coração dá um passeio, Todas as noites, no meio dos ramos da Infrascata… Raio de lua, Raio de lua prateado, Como você é feliz e sortudo! Quando, à noite, esta janela escurece, Você fica cara a cara para olhar para ela, Você fica cara a cara para olhar para ela. E quando essa garota adormece, Você entra, de repente, e a beija na testa, E então você fica aqui a noite toda, Brincando no meio dos galhos da Infrascata… Eu falei para ela, Eu disse a esta menina: Quem é linda como você não pode ficar sozinha! Esta boquinha cheira a violetas E eu daria minha vida inteira para beijá-la, E eu daria toda a minha vida para beijá-la. E já tenho cama de casal pronta Com duas almofadas, feitas de folhas de rosa. Falta de uma manta bordada E fazemos isso com essas folhas da Infrascata! * L'Infrascata é a atual via Salvator Rosa Enviar |