Erro na tradução? Sugerir correção
Dialeto Bëla burdèla fresca e campagnöla da j' òcc e da i cavell coma e' carbon, da la bocca piò rossa d' na zarsola, te t' si la mi passion. Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! Grama, grama muretta un pô sgarbêda ch' l' è bèl a fê l'amor in aligrì. Sora al manê dla canva spintacêda me a t' stagh sempar da drì. Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! Lìgul filé int' la ròcca dla nunéna, gavétul d'azza bianch int e' bulì e linzul fresch ad tela casalena. Muretta, a ch' bèl durmì! Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! |
Italiano Bella ragazza fresca e campagnola dagli occhi e dai capelli come il carbone, dalla bocca più rossa d’una cerisuola, tu sei la mia passione. Batti batti e strizzami un occhio, strizzami un occhio e batti batti. Lo facciamo questo cambio? Mi dai uno schiaffo che io ti do un bacio! Gramola, gramola, morettina un po’ sgarbata, che è bello far l’amore in allegria. Sopra i mucchi di canapa scapigliata io ti sto sempre vicino. Batti batti e strizzami un occhio, strizzami un occhio e batti batti. Lo facciamo questo cambio? Mi dai uno schiaffo che io ti do un bacio! Pennacchi filati nella rocca della nonnina, matasse di fili bianchi nel bollire e lenzuoli freschi di tela casalinga. Moretta che bel dormire! Batti batti e strizzami un occhio, strizzami un occhio e batti batti. Lo facciamo questo cambio? Mi dai uno schiaffo che io ti do un bacio! Batti batti e strizzami un occhio, strizzami un occhio e batti batti. Lo facciamo questo cambio? Mi dai uno schiaffo che io ti do un bacio! |
Tradução Enviar Bela garota jovem e camponesa com os olhos e os cabelos negros como o carvão, com a boca mais vermelha que uma cereja, você é a minha paixão. Bate bate e me pisca um olho, me pisca um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Me dá um tapa que eu te darei um beijo! Mexe, mexe, morena um pouco malcriada, que é belo fazer amor com alegria. Sobre os montes de cânhamo descabelados eu fico sempre perto de você. Bate bate e me pisca um olho, me pisca um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Me dá um tapa que eu te darei um beijo! Penachos fiados na roca da vovozinha, meadas de fios brancos na caldeira e lençóis frescos de tela caseira. Moreninha, que belo dormir! Bate bate e me pisca um olho, me pisca um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Me dá um tapa que eu te darei um beijo! Bate bate e me pisca um olho, me pisca um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Me dá um tapa que eu te darei um beijo! Enviar |
Com o termo dialetal "Gramadora" chamava-se a garota que esmagava o cânhamo com uma ferramenta chamada "Gramola" para extrair a fibra têxtil. Os garotos rondavam em sua volta lançando um desafio: Dá-me uma bofetada que eu te darei um beijo!