Error in translation? Suggest correction
Original Venezia rassomiglia ad una sposa vestita di merletti di Murano, sospiri tra le gondole festose dal Lido alla laguna, sposi ed amanti, buona fortuna. Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". Ho visto due colombe andare in alto, parevan fare il nido in Paradiso e son tornate a notte su Rialto ed han lanciato un grido: "Venezia nostra sei il più bel nido". Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". C'è un vecchio gondolier di Santa Crose che piange quando passa la regata, lui più non può remar ma spinge a voce le gondole in ghirlanda, lui ch’era il primo sul Canal Grande. Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". Voga e va gondolier, canta il cor: "Non posso andar più via perché, Venezia mia, m’hai fatto innamorar". |
Translation Send Venezia seems a bride dressed inlaces of Burano sighs among the merry gondolas from the shore to the lagoon newlyweds and lovers, good luck. Row and go, gondolier sing the heart: "I can't go away anymore because, Venezia of mine, you made me fall in love". I saw two doves fly high they wanted to build their nest in heaven and in the night they came back to Rialto and they cried: "Venezia of uors, you're the most beautiful of the nests". Row and go, gondolier sing the heart: "I can't go away anymore because, Venezia of mine, you made me fall in love". There is an old gondolier from Santa Croce Who cries when goes by the regatta he can't row no more, but with his voice he drives gondolas in garland he, who's the first on Canal Grande Row and go, gondolier sing the heart: "I can't go away anymore because, Venezia of mine, you made me fall in love". Row and go, gondolier sings again: "I can't go away anymore because, Venezia of mine, you made me fall in love". Send |