Original
Il cuore mio indiscreto
pace ancor non si dà,
sempre più sveglio e più irrequieto
non si rassegna alla sua età.
Oggi m'ha ricordato,
in gran segreto,
una signora di
trent'anni fa.
Nel millenovecentodiciannove,
vestita di voile e di chiffon
io v'ho incontrata non ricordo dove,
nel corso oppure a un ballo-cotillon.
Ricordo gli occhi, gli occhi solamente,
segnati un pò con la matita blu,
poi vi giurai d'amarvi eternamente.
Vi chiamavate ... non ricordo più.
Poi vi condussi ... non ricordo dove,
e mi diceste ... non ricordo più.
Nel millenovecentodiciannove
vi chiamavate forse ... gioventù.
|
Translation
Send

My heart indiscreet
Peace is not yet given,
always smarter and more restless
not resigned to his age.
Today reminded me,
in secret,
a lady
thirty years ago.
In millenovecentodiciannove,
dressed in voile and chiffon
I do not remember where have I met,
during or as a dance-cotillion.
I remember your eyes, your eyes only,
scored a bit with the blue pencil,
I swore then I love thee for ever.
Your name is ... I do not remember.
Then we took him ... I forget where,
and you told me ... I do not remember.
In millenovecentodiciannove
Perhaps your name is ... youth.
Send
 |