Original
Il 13 di agosto,
in una notte scura,
commisero un delitto
gli agenti di Questura.
Hanno ammazzato un angelo
di nome la Rosetta,
era di Piazza Vetra,
battea la Colonnetta.
Rosetta, mia Rosetta,
dal mondo sei sparita
lasciando in gran dolore
tutta la malavita.
Tutta la malavita
era vestita in nero
per compagnar Rosetta,
Rosetta al cimitero.
Le sue compagne tutte
eran vestite in bianco
per compagnar Rosetta,
Rosetta al camposanto.
Si sente pianger forte
in questa brutta sera,
piange la Piazza Vetra
e piange la Ligera.
Oh, guardia calabrese,
per te sarà finita,
perché te l'ha giurata
tutta la malavita.
Dormi Rosetta, dormi,
giù nella fredda terra,
a chi t'ha pugnalato
noi gli farem la guerra.
A chi t'ha pugnalato
noi gli farem la guerra!
|
Translation
Send

On August 13th,
on a dark night,
they committed a crime
police officers.
They killed an angel
called the Rosetta,
was from Piazza Vetra,
beat the Column.
Rosetta, my Rosetta,
from the world you are gone
leaving in great pain
all the underworld.
All the underworld
she was dressed in black
to accompany Rosetta,
Rosette at the cemetery.
His companions all
they were dressed in white
to accompany Rosetta,
Rosette with the cemetery.
You hear loud crying
on this bad evening,
Piazza Vetra cries
and mourns La Ligera.
Oh, Calabrian guard,
it will be over for you,
because he swore to you
all the underworld.
Sleep Rosetta, sleep,
down in the cold earth,
who has stabbed you
we would make war on him.
Who stabbed you
we would make war on him!
Send
 |