Original
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantare,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
Là su sui monti
dai rivi d'argento,
una capanna cosparsa di fiori.
Era la piccola
dolce dimora
di Soreghina*
la figlia del sol.
La figlia del sol.
* Personaggio di una favola in cui
era chiamata "La figlia del sole"
Era una principessa la cui vita dipendeva dalla luce del sole
|
Translation
Send

Up there in the mountains
Among woods and valleys of gold
Among the rugged cliffs there echoes
A canticle of love.
?Up there in the mountains
Among woods and valleys of gold
Among the rugged cliffs there echoes
A canticle of love.
“La Montanara, Ohé!”
You can hear it sung.
We sing the Montanara
And who does not know it?
“La Montanara, Ohé!”
You can hear it sung.
We sing the Montanara
And who does not know it?
“La Montanara, Ohé!”
You can hear it sung.
We sing the Montanara
And who does not know it?
?“La Montanara, Ohé!”
You can hear it sung.
We sing the Montanara
And who does not know it?
Up there in the mountains
Among banks of silver
A hut covered with flowers
It was the sweet little dwelling-place
Of Soreghina.
The daughter of the Sun
The daughter of the Sun.
Send
 |