Original
Fenesta ca lucive e mo nun luce,
sign'è ca Nénna mia stace malata.
S'affaccia la surella e mme lu dice:
"Nennélla toja è morta e s'è atterrata".
Chiagneva sempe ca durmeva sola,
mo dorme co' li muorte accompagnata.
Mo dorme co' li muorte accompagnata!
Addio fenesta, rèstate 'nzerrata,
ca Nénna mia mo nun se pò affacciare.
Io cchiù nun passarraggio da' 'sta strata,
vaco a lo camposanto a passíare.
Zi' parrocchiano mio, tiene 'nce cura,
na lampa sempe tienece allummata.
Na lampa sempe tienece allummata!
|
Italian
Finestra che eri illuminata ed ora non brilli,
segno che Nenna mia è ammalata.
Si affaccia la sorella e mi dice:
"Nennella tua è morta e sepolta".
Piangeva sempre quando dormiva sola,
adesso dorme in compagnia dei morti.
Adesso dorme in compagnia dei morti!
Addio finestra, rimani chiusa,
perchè Nenna mia ora non può affacciarsi.
Io non passo più in questa strada,
vado al cimitero a passeggiare.
Custode mio, abbine cura,
tienici sempre una lampada accesa.
Tienici sempre una lampada accesa!
|
Translation
Send

Window that used to shine and now doesn't,
It means that my beloved is ill.
Her sister looks out and tells me:
"Your beloved is dead and buried.
She always cried because slept alone,
Now she's sleeping in company of the deads".
Now she's sleeping in company of the deads".
Goodbye, window, stay closed,
Because my beloved can't look out more.
I don't pass along this street anymore.
I go to the cemetery.
My guardian, take care of her:
Keep always up the fire of her lamp.
Keep always up the fire of her lamp!
Send
 |