Original
Ti guardo dalla strada ogni mattina,
ti ascolto quando canti a prima sera,
fra il vaso della menta e la cedrina,
con la dolcezza della capinera.
Ma quando è notte e taci,
ritorna la tristezza
nell'anima che sogna
la tua carezza.
È tanto bello in due, donnina sola,
percorrere il sentiero della vita,
trovare nella casa addormentata
due braccia che ti stringono così.
Confondere per sempre il mio respiro
col palpito più puro del tuo cuor.
Ti vorrei dire per questo una parola:
"Vogliamo essere in due, donnina sola?"
Domani forse mi daran coraggio
i primi tocchi dell'Ave Maria,
aspetterò tremante il tuo passaggio
ai piedi del cipresso al crocevia.
Ti parlerà il mio cuore
di questo amore mio,
dicendoti: "Son solo,
son solo anch'io".
Confondere per sempre il mio respiro
col palpito più puro del tuo cuor,
ti vorrei dire per questo una parola:
"Vogliamo essere in due, donnina sola?"
La vita è bella in due, donnina sola!
|
Translation
Send

I look at you from the street every morning,
I listen to you when you sing in the early evening,
between the mint pot and the lemon verbena,
with the sweetness of the blackcap.
But when it is night and keep quiet,
sadness returns
in the soul that dreams
your caress.
It's so beautiful in two, little woman alone,
walk the path of life,
find in the sleeping house
two arms that hold you like this.
Confusing my breath forever
with the purest heartbeat of your heart.
For this I would like to say a word to you:
"Do we want to be two, little woman alone?"
Maybe tomorrow they will give me courage
the first touches of the Ave Maria,
I will wait trembling for your passage
at the foot of the cypress tree at the crossroads.
My heart will speak to you
of this my love,
telling you: "I am alone,
I am alone too. "
Confusing my breath forever
with the purest heartbeat of your heart,
I would like to say a word for this:
"Do we want to be two, little woman alone?"
Life is beautiful in two, little woman alone!
Send
 |