logo.png
Unforgettable Music from Italy
380 interpreters and 2332 songs translated into english
  • Com'è bello fa' l'amore quanno è seraClaudio Villa
  • Sing: Claudio Villa
    Authors: L. Martelli - E. Neri - G. Simi - 1939
Increase characters Decrease characters

Error in translation? Suggest correction correction

Original


Chi pe' fa' l'amore vo' er salotto o er separè,
chi se sceje l'ombra profumata di un caffè,
mentre, c'ho da ditte, a me me piace amoreggià
pe' le strade in libbertà.
Quanno poi tramonta er sole
so' più dorci le parole a tu per tu.

Com'è bello fa' l'amore quanno è sera,
core a core co' 'na pupa ch'è sincera.
Quelle stelle che ce guardeno lassù
nun so' belle come l'occhi che ciai tu.
Luce bianca, dormiveja d'un lampione,
che t'insegna dove tu te poi bacià,
speciarmente tra le rose a primavera,
com'è bello fa' l'amore quanno è sera.

Sperza ne l'erbetta fra le rose e le panzè
io ciò 'na casetta che me fabbrico da me.
Cià pe' tetto er cielo, cià la luna p'abbagiù,
ner tramonto e' tutta blu.
Nun ce pago mai piggione
e ce porto 'gni maschietta che me va.

E se 'n viggile me chiede: "Lei che fa?"
J'arisponno: "È casa mia, che nun lo sa?"
L'ho innarzata co' li sogni 'sta casetta
e se qui la pupa mia me vie' a trovà,
speciarmente tra le rose a primavera
com'è bello fa' l'amore quanno è sera.

A primavera!

Italian


Chi per fare l'amore vuole il salotto o il separè,
chi si sceglie l'ombra profumata di un caffè,
mentre, che ti debbo dire, a me piace amoreggiare
per le strade in libertà.
Quando poi tramonta il sole
sono più dolci le parole a tu per tu.

Com'è bello far l'amore quando è sera,
cuore a cuore con una bimba che è sincera.
Quelle stelle che ci guardano lassù
non sono belle come gli occhi che hai tu.
Luce bianca, dormiveglia di un lampione,
che ti mostra dove tu puoi baciarti,
specialmente tra le rose a primavera,
com'è bello far l'amore quando è sera.

Sperduta nell'erbetta fra le rose e le pensée
io ho una casetta che mi fabbrico da me.
Ha per tetto il cielo, ha la luna per abat-jour,
nel tramonto é tutta blu.
Non pago mai l'affitto
e ci porto ogni ragazza che mi va.

E se un vigile mi chiede: "Lei che fa?"
Gli rispondo: "È casa mia, che non lo sa?"
L'ho innalzata con i sogni questa casetta
e se qui la bimba mia mi viene a trovare,
specialmente tra le rose a primavera
com'è bello far l'amore quando è sera.

A primavera!

Translation

Send Send


Some to flirt choose a lounge and booths
some choose the fragrant shade of a cafe
While you know as to me I like to flirt
along the streets in freedom
Then when the sun goes down
the words face to face are sweeter.

How beautiful it to flirt when it is evening
heart to heart whith a baby that is true
Those stars above looking on us
are not as beautiful as your eyes
White light, drowsiness of a lamppost
That shows you where you can you
Especially among the roses in spring
How beautiful it to flirt when it is evening.

Scattered in the grass among roses pansies
I've got a house that I'm making myself
It has the sky as roof and has the moon as lampshade
In the sunset is all blue
I never pay a rent
And I bring there every baby that I like.

And if a policeman asks me "what are you doing"
I reply "It's my house don't you know?"
I rose it with my dreams, this house
And if here my babe comes to see me
Especially among the roses in spring
How beautiful it to flirt when it is evening.

The spring!

Send Send

logo.png