Original
'N'albero piccerillo aggio piantato,
Criscennolo cu pena e cu sudore.
'Na ventecata già me ll'ha spezzato
E tutt' 'e ffronne cagnano culore.
Cadute sò già 'e frutte.
E tuttequante
Erano doce, e se sò fatte amare.
Ma 'o core dice: "Oje giuvinotto amante,
'E ccose amare tienele cchiù care!"
E amara comme sì!
Te voglio bbene,
Te voglio bbene
E tu me faje murì!
Era comm' ô canario 'nnammurato
'Stu core che cantaje matina e sera.
"Scetate!" – io dico – e nun vò stà scetato.
E mò nun canta manco a primmavera.
Chi voglio bbene nun me fa felice;
Forse sta 'ncielo destinato e scritto.
Ma i' penzo ca 'nu ditto antico ddice:
"Nun se cummanna a 'o core!"
E i' mme stò zitto.
E mme stò zitto, sì.
Te voglio bbene,
Te voglio bbene
E tu me faje murì!
Chiagno p'ammore, e cade 'o chianto mio
Dint'a 'sta testa: 'o chianto 'a sta arracquanno.
Schioppa 'na bella rosa e i', pe' gulio,
A chi m'ha fatto chiagnere nce 'a manno.
Lle dico: "Rosa mia, tu me perduone
Si te scarpesarrà senza cuscienza.
Ce sta 'nu ditto ca ce dà raggione:
"Fa' bbene e scorda,
E, si faje mmale, penza!"
Penzace buono, sì;
Te voglio bbene,
Te voglio bbene
E tu me faje murì!
|
Italian
Un albero piccolo ho piantato,
Crescendolo con pena e con sudore.
Una ventata già me l'ha spezzato
E tutte le foglie cambiano colore.
Sono già caduti tutti i frutti.
E tutti loro
Erano dolci, e sono diventati amari.
Ma il cuore dice: "Oh giovanotto amante,
Le cose amare tienile più care!"
E amara come sei!
Ti voglio bene,
Ti voglio bene
E tu mi fai morire!
Era come un canarino innamorato
Questo cuore che cantava mattina e sera.
"Svegliati!" – io dico – e non vuole svegliarsi.
Ed ora non canta nemmeno a primavera.
Chi voglio bene non mi fa felice;
Forse in cielo è destinato e scritto.
Ma io penso che un detto antico dice:
"Non si comanda al cuore!"
E io sto zitto.
E sto zitto, sì.
Ti voglio bene,
Ti voglio bene
E tu mi fai morire!
Piango per amore, e cade il pianto mio
In questo vaso: il pianto lo sta innaffiando.
Sboccia una bella rosa e io, per sfizio,
A chi mi ha fatto piangere la mando.
Le dico: "Rosa mia, perdonami
Se ti calpesterà senza coscienza.
C'è un detto che mi dà ragione:
"Fai del bene e scordatelo,
E, se fai del male, pensaci!"
Pensaci bene, sì;
Ti voglio bene,
Ti voglio bene
E tu mi fai morire!
|
Translation
Send

I have planted a sapling,
Growing it with difficulty.
A wind gust has broken it
And all its leaves have changed color.
All fruits have already fallen.
And they all
Were sweet, and now they have become bitter.
But my heart tells me: "Oh, loving guy,
The bitter things, hold them most dear!"
And you, how bitter you are!
I love you,
I love you
And you make me die!
Like a canary in love
My heart sang day and night.
"Wake up!" – I tell to it –
But it doesn't want to wake up.
And now it doesn't sing even in the springtime.
The woman I love makes me unhappy;
Maybe in heaven it's destined so.
But I think about what an old saying goes:
"Heart wants what it wants!" And I'm silent.
And I'm silent.
I love you,
I love you
And you make me die!
I cry for love, and my tears fall down
Into this vase: my weeping waters it.
A beautiful rose blooms and, on a whim,
I send it to who makes me cry.
I tell to it: "My rose, forgive me
If she tramples you down without conscience.
There's a saying that proves my point:
"Do well and forget,
Hurt and think about it!"
Think about it;
I love you,
I love you
And you make me die!
Send
 |