logo
Unforgettable italian songs of the past
379 interpreters and 2311 songs translated into english

Calabria mia

( Sing: Mino Reitano )
( Authors: M. Reitano - F. Reitano - A. De Marco - 1971 )

Increase characters Decrease characters

Did you find any errors in the translation? Please suggest correction! correct

Dialect


Calabria mia,
li megghju figghji si 'ndi jiru fora
pè fà fortuna câ catina o pedi
e tu restasti 'nta sti quattru mura.
Calabria mia!

Calabria mia,
cà si siccaru puru li fjumari
e rimaniru sulu chjanti è fjuri,
lu nostru chjantu va à finiri à mari.
Calabria mia!

Calabria mia,
simu malati d’amuri,
simu malati.
Comu sti mandulini e sti chitarri
chjangi stu cori di nostalgia,
chjangi pè tia Calabria mia.
Chjangi stu cori di nostalgia,
chjangi pè tia Calabria mia.

A mamma,
a mamma prega sempre a Madonna
ca voli li so' figghji ntâ so' terra.
E prega, e prega, e u cori chjangi è affanna,
ma si c'è lavoru cà ssu figghju torna.

Calabria mia,
simu malati d’amuri,
simu malati.
Comu sti mandulini e sti chitarri
chjangi stu cori di nostalgia,
chjangi pè tia Calabria mia.

Eh, chiagne sempre stu core
chiagne sempre de nostalgia.
Si mamma, stongo quà luntano ma
te scrivo questa lettera che...
pe' ditte que stongo bene, staio bene,
E ce so' tutti i tuoi paisani quà,
siamo sempre uniti mamma.
Ca' é bello ma stongo luntano
e tegno nostalgia mamma,
e chiagne sempre stu core
e chiagne sempre mamma,
chiagne sempre di nostalgia.

Oh, mamma mia!

Ehi paisá, paisá, paisà...

Calabria mia!

Italian


Calabria mia,
i figli migliori sono andati via
per fare fortuna con le catene ai piedi
e tu restasti dentro queste quattro mura
Calabria mia!

Calabria mia,
dove si sono seccati pure i fiumi
e sono rimaste solo piante e fiori,
il nostro pianto va finire a mare.
Calabria mia!

Calabria mia,
siamo malati d’amore,
siamo malati.
Come questi mandolini e queste chitarre
piange questo cuore di nostalgia,
piange per te Calabria mia.
Piange questo cuore di nostalgia,
piange per te Calabria mia.

La mamma,
la mamma prega sempre la Madonna
che vuole i suoi figli in questa sua terra.
E prega, e prega, e il cuore piange e affanna,
ma se ce lavoro quà suo figlio ritorna.

Calabria mia,
siamo malati d’amore,
siamo malati.
Come questi mandolini e queste chitarre
piange questo cuore di nostalgia,
piange per te Calabria mia.

Eh, piange sempre questo cuore
piange sempre di nostalgia.
Si mamma, sono quà lontano ma
ti scrivo questa lettera che
per dirti che stò bene, stò bene,
e ci sono tutti i tuoi paesani quà,
siamo sempre uniti mamma.
Quà é bello ma sono lontano
ed ho nostalgia mamma,
e piange sempre questo cuore
e piange sempre mamma,
piange sempre di nostalgia.

Oh mamma mia!

Ehi paesano, paesano, paesano...

Calabria mia!

Translation

Send Send


Calabria mine,
the best children are gone
to make a fortune with chains on your feet
and you stayed within these four walls
Calabria mine!

Calabria mine,
where the rivers also dried up
and there are only plants and flowers left,
our tears go to sea.
Calabria mine!

Calabria mine,
we are sick of love,
we are sick.
Like these mandolins and these guitars
this heart of nostalgia cries,
my Calabria cries for you.
This heart of nostalgia cries,
my Calabria cries for you.

Mum,
mom always prays to Our Lady
who wants his children in this land of his.
And pray, and pray, and the heart cries and breathes,
but if I work here, his son returns.

Calabria mine,
we are sick of love,
we are sick.
Like these mandolins and these guitars
this heart of nostalgia cries,
my Calabria cries for you.

Eh, this heart always cries
always cries of nostalgia.
Yes mom, I'm far away but
I am writing this letter to you
to tell you that I'm fine, I'm fine,
and all your villagers are here,
we are always united mom.
Here it is beautiful but I am far away
and I miss mom,
and this heart always cries
and she always cries mom,
always cries of nostalgia.

Oh my God!

Hey villager, villager, villager ...

Calabria mine !

Send Send