Error in translation? Suggest correction
Dialect Avimme pusate chitarre e tammure pecchè sta musica s'ha da cagnà. Simme brigant' e facimme paura e ca sch'uppetta vulimme cantà e ca sch'uppetta vulimme cantà. E mo cantam' 'sta nova canzone tutta la gente se l'ha da 'mparà. Nun ce ne fott' do' re Burbone a terra è a nosta e nun s'ha da tuccà a terra è a nosta e nun s'ha da tuccà. Tutt' e païse da Bas'l'cat' se so' scetat' e mo stann' a luttà pure a Calabbria mo s' è arravutat' e 'stu nemic' o facimm' tremmà e 'stu nemic' o facimm' tremmà. Chi ha vist' o lupo e s' è mise paur' nun sape büon qual' è 'a ver'tà o ver' lup' ca magn' e creatur' è o piemuntese c'avimm' 'a caccià è o piemuntese c'avimm' 'a caccià. Femm'na bell' ca dat' lu cor' se 'stu brigant' u vulit' salvà nun c' cercat' scurdat'v' o nome chi ce fa a guerra nun tien' a pietà chi ce fa a guerra nun tien' a pietà. 'Omm' s' nasc' brigant' s' mor' ma fin' all'utm' avimm' a sparà e se murim' menat' nu fior' e 'na bestemmia pe' 'sta libertà e 'na bestemmia pe' 'sta libertà. |
Italian Abbiamo posato chitarre e tamburi, perché questa musica deve cambiare. Siamo briganti, facciamo paura e con il fucile vogliamo cantare, e con il fucile vogliamo cantare. E ora cantiamo questa nuova canzone, tutta la gente la deve imparare. Non ce ne fotte del re Borbone la terra è nostra e non deve essere toccata, la terra è nostra e non deve essere toccata. Tutti i paesi della Basilicata si sono svegliati e sono in lotta, anche la Calabria è in rivolta, e facciamo tremare questo nemico, e facciamo tremare questo nemico. Chi ha visto il lupo e si è spaventato, non conosce ancora la verità. Il vero lupo che mangia i bambini è il piemontese che dobbiamo cacciare, è il piemontese che dobbiamo cacciare. Donne belle che donate il cuore, se volete salvare il brigante non lo cercate, dimenticatene il nome, chi ci fa guerra non conosce pietà, chi ci fa guerra non conosce pietà. Uomini si nasce, briganti si muore, ma fino all’ultimo dobbiamo sparare e se moriamo portateci un fiore e una bestemmia per questa libertà, e una bestemmia per questa libertà. |
Translation Send We laid down our guitars and our drums because this music has to change. We are bandits, we are scary and we want to sing with our rifles and we want to sing with our rifles. Now we sing this new song everyone has to learn it. We don't give a damn about the Bourbon king the land belongs to us, nobody shall touch it, the land belongs to us, nobody shall touch it. All the villages of Basilicata have woken up and are fighting now, Calabria too is up in arms and we make our enemy tremble, and we make our enemy tremble. Those who saw a wolf and got scared don't know the truth yet. The real wolf that eats children is the Piedmontese we have to throw out, is the Piedmontese we have to throw out. Beautiful woman who gives her heart if you want to keep the bandit safe don't go looking for him, forget his name, those who wage war on us have no mercy, those who wage war on us have no mercy. Born a man, die a brigand but we have to fight until the very end and if we die, bring us a flower and a curse for this freedom, and a curse for this freedom. Send |