Original
Tutta sfolgorante è la vetrina
piena di balocchi e profumi.
Entra con la mamma la bambina
tra lo sfolgorio di quei lumi.
"Comanda, signora?"
"Cipria e colonia Coty".
"Mamma", mormora la bambina
mentre pieni di pianto ha gli occhi,
"per la tua piccolina
non compri mai balocchi,
mamma, tu compri soltanto
i profumi per te".
Ella, nel salotto profumato
ricco di cuscini di seta,
porge il labbro tumido al peccato
mentre la bambina indiscreta
dischiude quel nido
pieno d'odor di Coty.
"Mamma", mormora la bambina
mentre pieni di pianto ha gli occhi,
"per la tua piccolina
non compri mai balocchi,
mamma, tu compri soltanto
i profumi per te".
Esile, agonizza la bambina,
or la mamma non è più ingrata.
Corre a vuotar tutta la vetrina
per la sua figliola malata.
"Amore mio bello,
ecco i balocchi per te".
"Grazie" mormora la bambina,
vuole toccare quei balocchi,
ma il capo già reclina
e già socchiude gli occhi.
Piange la mamma, pentita,
stringendola al cuor!
|
Translation
Send

The shop window is all dazzling
Full of toys and perfumes
The little girl walks in with her mom
Among the blazing of those lights
"What can I do for you, ma'am?"
"Powder, cologne and Coty".
"Mom" the child murmurs
With eyes filled with tears
"You never buy toys
to your little one
Mom, you only buy
perfumes for yourself".
She, in a perfumed living room
full of silk cushions,
lends her thick lip to sin
while the indiscreet child
discloses that nest filled
with the scent of Coty.
"Mom" the child murmurs
With eyes filled with tears
"You never buy toys
to your little one
Mom, you only buy
perfumes for yourself".
Feeble, the child agonises
Now her mom is not ungrateful anymore
She runs to empty the shop window
for her ill daughter.
"My darling,
here's the toys for you".
"Thanks" the little girl murmurs
She wants to touch those toys
but she lowers her head already
and already she closes her eyes.
The regretful mom cries
holding her close to her heart!
Send
 |