Original
Nelle sere fredde e scure
presso il fuoco del camino,
quante storie, quante fiabe
raccontava il mio nonnino.
La più bella ch'io ricordo
è la storia di un amore,
di un amore appassionato
che felice non finì.
Ed il cuore di un poeta
a tal punto intenerì
che la storia di quei tempi
mise in musica così:
Aveva un bavero color zafferano
e la marsina color ciclamino,
veniva a piedi da Lodi a Milano
per incontrare la bella Gigogin.
Passeggiando per la via
le cantava "Mio dolce amor,
Gigogin speranza mia
coi tuoi baci mi rubi il cuo"r.
E la storia continua:
Lui fu mandato soldatino in Piemonte
ed ogni mattina le inviava un fiore
sull'acqua di una roggia
che passava per Milano.
Finchè un giorno:
Lui, saputo che il ritorno
finalmente era vicino,
sopra l'acqua un fior d'arancio
deponeva un bel mattino.
Lei, vedendo e indovinando
la ragione di quel fiore,
per raccoglierlo si spinse
tanto tanto che cascò.
Sopra l'acqua, con quel fiore,
verso il mare se ne andò,
e anche lui, per il dolore,
dal Piemonte non tornò.
Aveva un bavero color zafferano
e la marsina color ciclamino,
veniva a piedi da Lodi a Milano
per incontrare la bella Gigogin.
Lei lo attese nella via
fra le stelle stringendo un fior
e in un sogno di poesia
si trovarono uniti ancor.
Stretta la foglia larga la via
dite la vostra
che noi abbiamo detto:
Un bavero color zafferamo.
La storia di un amor
|
Translation
Send

In cold and dark nights,
around the fireplace,
my grandpa used to tell
so many stories, so many tales.
The most beautiful I remember
is the story of a romance,
of a passionate love
that didn’t end well.
And it moved
the heart of a poet so much
that he put to music
the story of those times, this way:
He had a lapel the color of saffron,
and a tailcoat the color of cyclamen;
he used to came from Lodi to Milan on foot1
to meet with the beautiful Gigogin.2
Strolling along the way,
he used to sing to her «My sweet love,
Gigogin, my hope,
you’re stealing my heart with your kisses.»
And the story goes on:
he was sent to Piedmont as a soldier,
and every morning he used to send her a flower
on the water of a millrace
that flowed through Milan.
Until one day:
When he got to know that his return
was finally approaching,
he laid down an orange blossom
on the water, one fine morning.
Seeing and guessing
the reason for that flower,
she leaned out to pick it up,
so much that she fell down.
On the water, with that blossom,
she went towards the sea;
and he, out of grief,
didn’t come back from Piedmont.
He had a lapel the color of saffron,
and a tailcoat the color of cyclamen;
he used to come from Lodi to Milan on foot
to meet with the beautiful Gigogin.
She waited for him on the way,
among the stars, holding a blossom,
and in a dream of poetry
they found themselves united once again.
Narrow is the leaf, wide is the way
tell yours,
for we have told:
a lapel the color of saffron.
The story of a romance!
Send
 |