Original
Dan dadadada dadan ........
Andiamo a mietere il grano,
il grano, il grano.
Raccoglieremo l'amore,
l'amore, l'amore.
E sentiremo il calore
dei raggi del sole su di noi.
E tra le spighe dorate
avrai la mia estate ed il mio cuor.
Quando la trebbia finita sarà
e scenderà l'imbrunir,
nel casolare potremo tornar
fino al ritorno del dì.
Andiamo a mietere il grano,
il grano, il grano.
Raccoglieremo l'amore,
l'amore, l'amore.
Mentre i covoni di paglia
profumano l'aria intorno a noi,
ci scambieremo con gli occhi
i segreti nascosti in fondo al cuor.
Sotto un ciliegio baciato dal sol
l'ombra potremo trovar
e sotto un cielo di mille color
cominceremo a sognar.
Andiamo a mietere il grano,
il grano, il grano.
Raccoglieremo l'amore,
l'amore, l'amore.
Raccoglieremo l'amore,
l'amore, l'amore!
|
Translation
Send

Dan dadadada Dadan ....
Let us harvest the wheat,
the wheat, the wheat.
We’ll reap the love,
love.
And we’ll feel the heat
of the sun’s rays upon us.
And among the golden ears
You’ll have my summer and my heart.
When the threshing is done
and evening,
to the little house we can return
until the day comes.
Let us harvest the wheat,
the wheat, the wheat.
We’ll reap the love,
love.
While the bundles of straw
perfume the air around us,
exchange with our eyes
the secrets hidden deep in the heart.
Under a sun-kissed cherry tree
the shadow we may find
and under a sky of a thousand colors
we will begin to dream.
Let us harvest the wheat,
the wheat, the wheat.
We’ll reap the love,
love.
We’ll reap the love,
The love, the love!
Send
 |