|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
(
Esecução: Orquestra Castellina Pasi
)
( Autores: C. Martuzzi - A.
Spallicci - 1928 )
( Mais conhecida como "Bela burdèla" )
|
| Original em dialeto romagnolo | Tradução |
Bëla burdèla fresca e campagnöla da j' òcc e da i cavell coma e' carbon, da la bocca piò rossa d' na zarsola, te t' si la mi passion. Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! Grama, grama muretta un pô sgarbêda ch' l' è bèl a fê l'amor in aligrì. Sora al manê dla canva spintacêda me a t' stagh sempar da drì. Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! Lìgul filé int' la ròcca dla nunéna, gavétul d'azza bianch int e' bulì e linzul fresch ad tela casalena. Muretta, a ch' bèl durmì! Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! Batibat e screcc'm un òcc, screcc'm un òcc e batibat. A'l fasegna ste' barat? T'a m' de un sciaf ch'a t' dagh un bes! |
Bela garota fresca e camponesa com os olhos e os cabelos como o carvão, com a boca mais vermelha de uma cereja, tu és a minha paixão. Bate bate e pisca-me um olho, pisca-me um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Da-me uma bofetada que eu te darei um beijo! Amassa, amassa, morena um pouco malcriada, que é belo fazer amor em alegria. Sobre os montes de cânhamo desgrenhado eu fico sempre perto de ti. Bate bate e pisca-me um olho, pisca-me um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Da-me uma bofetada que eu te darei um beijo! Meadas fiadas na roca da vovozinha, meadas de fios brancos na caldeira e lençóis frescos de tela caseira. Moreninha, que belo dormir! Bate bate e pisca-me um olho, pisca-me um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Da-me uma bofetada que eu te darei um beijo! Bate bate e pisca-me um olho, pisca-me um olho e bate bate. Vamos fazer esta troca? Da-me uma bofetada que eu te darei um beijo! |
