Original
Vurría sapé pecché si mme vedite,
facite sempe 'a faccia amariggiata.
Ma vuje, quanto cchiù brutta ve facite,
cchiù bella a ll'uocchie mieje v'appresentate.
I' mo nun saccio si ve n'accurgite.
E cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite,
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site.
Ma i' tanto ch'aggi' 'a girá,
e tanto ch'aggi''a vutá,
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá.
Cchiù tiempo passa e cchiù v'arrefreddate
'mméce 'e ve riscaldá. Caffè squisito!
'O bbello è ca, si pure ve gelate,
site 'a delizia d''o ccafé granito,
facenno cuncurrenza â limunata.
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite,
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site.
Ma i' tanto ch'aggi' 'a vutá,
e tanto ch'aggi''a girà,
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá.
Vuje site 'a mamma d''e rrepassatore.
E i', bellezza mia, figlio 'e cartaro.
Si vuje ve divertite a cagná core,
i' faccio 'e ccarte pe' senza denare.
Bella pareglia fóssemo a fá 'ammore!
Ma cu sti mode, oje Bríggeta,
tazza 'e café parite,
sotto tenite 'o zzuccaro,
e 'ncoppa, amara site.
Ma i' tanto ch'aggi' 'a vutá,
e tanto ch'aggi''a girá,
ca 'o ddoce 'e sott''a tazza
fin'a 'mmocca mm'ha da arrivá.
|
Italian
Vorrei sapere perché se mi vedete,
fate sempre la faccia amareggiata.
Ma voi, quanto più brutta vi fate,
più bella ai miei occhi mi apparite.
Ora non so se ve ne accorgete.
E con questi modi, oh Brigida,
una tazza di caffè sembrate,
sotto avete lo zucchero,
e sopra, amara siete.
Ma io tanto che devo girare,
e tanto che devo girare,
che il dolce da sotto la tazza
fino in bocca mi deve arrivare.
Più tempo passa e più vi raffreddate
invece di riscaldarvi. Caffè squisito!
Il bello è che se anche vi gelate,
siete la delizia della granita di caffè
facendo concorrenza alla limonata.
Ma con questi modi, oh Brigida,
una tazza di caffè sembrate,
sotto avete lo zucchero,
e sopra, amara siete.
Ma io tanto che devo girare,
e tanto che devo girare,
che il dolce da sotto la tazza
fino in bocca mi deve arrivare.
Voi siete la mamma dei burloni.
Ed io, bellezza mia, figlio di postino.
Se voi vi divertite a cambiare cuore,
io faccio le carte senza chiedere soldi.
Bella coppia saremmo a fare l'amore!
Ma con questi modi, oh Brigida,
una tazza di caffè sembrate,
sotto avete lo zucchero,
e sopra, amara siete.
Ma io tanto che devo girare,
e tanto che devo girare,
che il dolce da sotto la tazza
fino in bocca mi deve arrivare.
|
Translation
Send

I'd really like to know why every time you see me
you always look so annoyed
but you, the more you try to look ugly,
the more you look beautiful to my eyes.
Now, I don't know if you've noticed that.
But with these manners, oh brigida
you seem a cup of coffee
there's sugar at the bottom
and above you are bitter.
But i am determined to stir
and stir so much
that the sugar at the bottom of the cup
will finally be tasted in my mouth.
The more the time passes, the more you grow cold
instead of het up, "delicious coffee!"
the beautiful thing is that even if you freeze over
you are the most delicious among all the iced coffee,
competing against lemonade.
But with these manners, oh brigida
you seem a cup of coffee
there's sugar at the bottom
and above you are bitter.
But i am determined to stir
and stir so much
that the sugar at the bottom of the cup
will finally be tasted in my mouth
Are you the joker's mother.
i am son of a card dealer
if you enjoy to change your heart
i foressee the future for the poor
we would be such a nice couple if we'd make love!
But with these manners, oh brigida
you seem a cup of coffee
there's sugar at the bottom
and above you are bitter.
But i am determined to stir
and stir so much
that the sugar at the bottom of the cup
will finally be tasted in my mouth.
Send
 |