Musica Italiana

Rose

( Canta: Katyna Ranieri )
( Autores: Biri - Viezzoli - 1954 )
( Conhecida também como: Oggi i tempi son cambiati )

Original em italiano Tradução

Oggi i tempi son cambiati!
Un dì gli innamorati,
più timidi che audaci,
parlavano di baci coi fior.

Baci nascosti tra le rose
da labbra timorose,
turbavano ogni cuore
chiedendo sempre amor.

Rose bianche,
innocenti e deliziose,
dicevate che l'attesa
è più dolce dell'amor.

Rose rosse,
provocanti e voluttuose,
tenevate sempre accesa
la passione in ogni cuor.

Ma ogni rosa,
messaggera silenziosa,
diceva: "Sognami,
baciami, amami."

Rose gialle,
profumate ma spinose,
fiorivate un po' deluse
nell'attesa e nel dolor.

E con le rose
nasceva e moriva l'amor!

Ma ogni rosa,
messaggera silenziosa,
diceva: "Sognami,
baciami, amami."

Rose gialle,
profumate ma spinose,
fiorivate un po' deluse
nell'attesa e nel dolor.

E con le rose
nasceva e moriva l'amor!
E con le rose
nasceva e moriva l'amor!


Hoje os tempos mudaram!
Um dia os namorados,
mais timidos que audaces,
falavam de beijos com as flores.

Beijos escondidos entre as rosas
de labios temerosos,
turbavam os corações
pedindo sempre amor.

Rosas brancas,
inocentes e deliciosas,
dizíeis que a espera
é mais doce do amor.

Rosas vermelhas,
provocantes e voluptuosas,
mantínheis sempre acesa
a paixão nos corações.

Mas cada rosa,
mensageira silenciosa,
dizia: "Sonha-me,
beija-me, ama-me."

Rosas amarelas,
perfumadas mas espinhosas,
florescíeis um pouco desiludidas
na espera e na dor.

E com as rosas
nascia e morria o amor!

Mas cada rosa,
mensageira silenciosa,
dizia: "Sonha-me,
beija-me, ama-me."

Rosas amarelas,
perfumadas mas espinhosas,
florescíeis um pouco desiludidas
na espera e na dor.

E com as rosas
nascia e morria o amor!
E com as rosas
nascia e morria o amor!