Musica Italiana

Quando La Radio

( Canta: il Gruppo Vocale: Voci di Corridoio )
( Autores: Morbelli - Prato - 1924 )

Agradeço o meu amigo Paolo Mosele, componente do Grupo Vocal, por ter-me enviado esta bela execução.

Original em italiano Tradução

URI - Unione Radiofonica Italiana - 1/RO.
Stazione di Roma - Lunghezza d'onda: metri 425.
A tutti coloro che sono in ascolto
il nostro saluto e il nostro buonasera.
Sono le ore 21 del 6 ottobre 1924.


Da qualche mese sto intessendo un romanzetto
con una signorina della casa di rimpetto,
ma per comunicar dalla finestra al suo balcon,
ricorrere dovemmo a una geniale soluzion.

Con l'apparecchio Radio che il suo babbo le ha comprato,
un alfabeto a chiave fra di noi si è combinato,
così che ad ogni istante noi possiam comunicar.
La radio galeotta ognor ci serve da compar.

Quando la Radio trasmette da Torino
vuol dir "Stasera ti aspetto al Valentino",
ma se ad un tratto si cambia di programma,
questo vuol dire "Attento, c'è la mamma".

Radio Bologna vuol dire "Il cuor ti sogna",
Radio Milano "Ti penso da lontano",
Radio Sanremo "Stasera forse ci vedremo",
e Radio Igea vuol dir "Lontan da te mi sento morir".

Così l'amore fila nell'accordo più perfetto
fra me e la signorina della casa di rimpetto.
Si svolge a suon di musica, di jazz e concertin,
fra un tango di "Barzizza" e una polka d'"Angelin".

Oh quanti appuntamenti, amore mio, ci siamo dati
per mezzo della "Termini" e di "Alberto Rabagliati".
Senza volerlo tutti ci hanno dato un pò una man,
perfino "Petralìa", la "Fioresi" e il "Trio Lescan".

I suoi accordi risvegliano i ricordi,
frasi sommesse e tenere promesse.
Se adesso è rotta la vecchia Radio galeotta,
che importa, oh dolce amor, i nostri cuori cantano ancor!


URI - União Radiofônica Italiana - 1/RO.
Estação de Roma - Freqüência: metros 425.
A todos aqueles que estão na escuta
a nossa saudação e o nosso boa noite.
São 21 horas do dia 6 de outubro de 1924.

Há alguns meses estou tendo um romance
com uma garota dá casa aqui em frente,
mas para comunicar dá janela até seu balcão,
tivemos que recorrer a uma genial solução.

Com o aparelho Radio que seu pai lhe comprou,
um alfabeto a chave entre nós combinamos,
de modo que a cada instante podemos nos comunicar.
O Radio cúmplice nos serve sempre de compadre.

Quando o Radio transmite de Turim
quer dizer "Esta noite te espero ao Valentino",
mas se de repente se muda de programa,
isto quer dizer "Cuidado, vem aí a mamãe".

Radio Bologna quer dizer "O coração te sonha",
Radio Milão "Te penso de longe",
Radio Sanremo "Esta noite talvez nos encontraremos",
e Radio Igea quer dizer "Longe de ti me sinto morrer".

Assim o amor anda no acordo mais perfeito
entre mim e a garota dá casa aqui em frente.
Realiza-se ao som dá musica, de jazz e concertina,
entre um tango de "Barzizza" e uma polca de "Angelini".

Oh quantos encontros, amor meu, marcamos
por meio da "Termini" e de "Alberto Rabagliati".
Sem querer todos nos deram uma mão,
até "Petralìa", a "Fioresi" e o "Trio Lescano".

Seus acordos despertam as lembranças,
frases em voz baixa e tenras promessas.
Se agora está quebrado o velho Radio cúmplice,
não importa, oh doce amor, nossos corações cantam ainda!