Musica Italiana

Qualcuno cammina

( Canta: Flo Sandon's )
( Autores: Rastelli - Casiroli - 1953 )

Original em italiano Tradução

Un giorno, l'amore più vero e sincero hai trovato
e, come in un sogno, col cuore tu il cielo hai sfiorato.
Poi gli angeli han fatto con l'ali dal cielo una scala
e lungo la scala qualcuno cammina da te.

Qualcuno cammina, e va, e va, e va,
e già una manina ti fa: Son quà, son quà.
E sboccia da un giglio vermiglio,
tuo figlio. Ma come? Di già?

E il bimbo cammina, e va, e va, e va,
Ginnasio, Liceo, poi l'Università.
E un giorno vuol dirti qualcosa.
Si sposa! Di già?

Poi già Cavaliere tu. Poi già in pensione tu.
Qualcuno cammina in un giardino d'or,
un vecchio e un bambino che giocano tra lor,
e mentre una rosa si sfoglia, germoglia un fior.

Qualcuno cammina in un giardino d'or,
un vecchio e un bambino che giocano tra lor.
E mentre una rosa si sfoglia, germoglia un fior.
Catena di rose e di spine, di spine e di rose!


Um dia, o amor mais verdadeiro e sincero encontraste
e, como num sonho, com o coração tocaste o céu de leve.
Depois os anjos com as asas fizeram do céu uma escada
e ao longo da escada alguém caminha na tua direção.

Alguém caminha, e vai, e vai, e vai,
e já uma mãozinha acena: Estou aqui, estou aqui.
E desabrocha de um lírio vermelho,
teu filho. Mas como? Já?

E o menino caminha, e vai, e vai, e vai,
Ginásio, Liceu, depois a Universidade.
E um dia ele quer dizer-te algo.
Vai casar! Já?

Depois já Cavaleiro tu és. Depois já aposentado tu és.
Alguém caminha num jardim dourado,
um velho e um menino que brincam juntos,
e enquanto uma rosa perde as folhas, nasce uma flor.

Alguém caminha num jardim dourado,
um velho e um menino que brincam juntos.
E enquanto uma rosa perde as folhas, nasce uma flor.
Cadeia de rosas e de espinhos, de espinhos e de rosas!