Musica Italiana

Parlame 'e Napule

( Canta: Franco Ricci )
( Autores: Casillo - Quintavalle - 1946 )

Original em dialeto napolitano Tradução

Si nun mme pienze cchiù, dimméllo tu.
Si, i' aggio penzato a te, si sempe a te.
Ma st'uocchie nun 'o ccredono,
stu core palpita
ca tu staje ccá.
Pecché, vedenno a te,
io veco pure Napule cu me!

Parla nu poco 'e Napule,
parla 'e Pusilleco, d' 'o mare blu.
Dimme che 'a luna 'e Napule
fa luce a 'e ccoppie comme saje tu.
Se tu vuó' bene a me comm'a na vota,
párlame sempe 'e Napule,
famme sunná cu te!

Doppo tant'anne ca fatico ccá,
pe' te nun soffro cchiù. Saje chi si' tu?
Pe' me si' 'o sole 'e Napule,
si' 'o cielo 'e Napule,
si' tutto, tu.
E só' cuntento giá
pecché 'o destino t'ha mannato ccá!

Parla nu poco 'e Napule,
parla 'e Pusilleco, d''o mare blu.
Dimme che 'a luna 'e Napule
fa luce a 'e ccoppie comme saje tu.
Si tu vuó' bene a me comm'a na vota,
párlame sempe 'e Napule,
famme sunná cu te!

Si tu vuó' bene a me comm'a na vota,
párlame sempe 'e Napule,
famme sunná cu te!


Se não me pensas mais, diz pra mim.
Sim, eu pensei em ti, sim sempre em ti.
Agora esses olhos não acreditam,
este coração palpita,
porque tu estás aqui.
Porque, vendo-te,
eu vejo Nápoles ao meu lado!

Fala um pouco de Nápoles,
fala de Posillipo, do mar azul.
Diz-me que a lua de Nápoles
ilumina os namorados come sabes tu.
Se tu me queres bem como uma vez,
fala-me sempre de Nápoles,
faz-me sonhar contigo!

Depois de tantos anos que fatigo aqui,
por ti não sofro mais. Sabe quem és tu?
Para mim tu és o sol de Nápoles,
és o céu de Nápoles,
és tudo, tu!
E sou contente agora
porque o destino te enviou aqui!

Fala um pouco de Nápoles,
fala de Posillipo, do mar azul.
Diz-me que a lua de Nápoles
ilumina os namorados come sabes tu.
Se tu me queres bem como uma vez,
fala-me sempre de Nápoles,
faz-me sonhar contigo!

Se tu me queres bem como uma vez,
fala-me sempre de Nápoles,
faz-me sonhar contigo!