Musica Italiana

Notturno

( Canta: Flo Sandon's )
( Autor: Francesco Saverio Mangieri - 1954 )
( Conhecida também como: Buonanotte a chi non ha nessuno )

Original em italiano Tradução

La luna dorme e già le stelle,
la notte culla il sole d'or,
l'aurora canta le più belle,
perdutamente, una canzon d'amor.

Ma questo mio Notturno
è per te solo,
per chi non ha nessuno
come te.

Buonanotte a chi non ha,
non ha nessuno.
Buonanotte a te
che attendi per sognar.

Forse un giorno troverai,
sul tuo cammino,
chi al tuo cuore
dolcemente parlerà.

Questo canto d'amor
l'anima consoli.
Dormi, dormi, al tuo cuor
l'angelo sospiri.

Buonanotte a chi non ha,
non ha nessuno.
Buonanotte a te che attendi
ma non speri più.

Come le rose
son tornate a fiorire,
così l'amore un dì
al tuo cuore sorriderà.

Buonanotte a chi non ha,
non ha nessuno.
Buonanotte a te che attendi
ma non speri più.

Come le rose
son tornate a fiorire,
così l'amore un dì
al tuo cuore sorriderà.


A lua dorme e também as estrelas,
a noite embala o sol dourado,
a aurora canta as mais belas,
perdidamente uma canção de amor.

Mas este meu Noturno
és pra ti somente,
pra quem não tem ninguém
como ti.

Boa noite pra quem não tem,
não tem ninguém.
Boa noite pra ti
que esperas de sonhar.

Talvez um dia encontrarás,
no teu caminho,
quem ao teu coração
docemente falará.

Este canto de amor
a alma console.
Dorme, dorme, ao teu coração
o anjo suspire.

Boa noite pra quem não tem,
não tem ninguém.
Boa noite pra ti que aguardas
mas não esperas mais.

Como as rosas
voltaram a florescer,
assim o amor um dia
ao teu coração irá sorrir.

Boa noite pra quem não tem,
não tem ninguém.
Boa noite pra ti que aguardas
mas não esperas mais.

Como as rosas
voltaram a florescer,
assim o amor um dia
ao teu coração irá sorrir.