Musica Italiana

Notte e dì

( Canta: Jone Cacciagli )
( Autores: Nisa - P.G. Redi - 1943 )

Original em italiano Tradução

In un'isola verde e blu,
la casetta che sogni tu, forse c'è.
A quell'isola in mezzo al mar
in barchetta dobbiamo andar. Sai perchè?

Notte e dì, soli, soli,
con le mani nelle tue mani
fino all'alba dell'indomani.
Notte e dì! Notte e dì!

Mentre a te, gli usignoli,
un motivo ti canteranno,
le tue labbra sorrideranno
solo a me, solo a me.

Per passare le giornate
sfoglieremo margherite
per sapere dalle fate
cos'è l'amor.

Fino a che le tue pupille,
verso l'alba, con le stelle,
s'addormentano tranquille
su questo cuor.

Notte e dì, soli, soli,
con le mani nelle tue mani
fino all'alba dell'indomani.
Notte e dì! Notte e dì!

Notte e dì, soli, soli,
con le mani nelle tue mani
fino all'alba dell'indomani,
Notte e dì! Notte e dì!

Soli, soli,
con le mani nelle tue mani
fino all'alba dell'indomani.
Notte e dì!


Numa ilha verde e azul,
a casinha que sonhas tu, talvez existe.
Até aquela ilha no meio do mar
com o barquinho temos que ir. Sabes porque?

Noite e dia, sozinhos, sozinhos,
com as mãos nas tuas mãos
até a alvorada do dia seguinte.
Noite e dia! Noite e dia!

Enquanto para ti, os rouxinóis
um  motivo cantarão,
os teus lábios sorrirão
só pra mim, só pra mim.

Para passar as jornadas
desfolharemos margaridas
para sabes dás fadas
o que é o amor.

Até que as tuas pupilas,
ao alvorecer, com as estrelas,
se adormecem tranqüilas
sobre este coração.

Noite e dia, sozinhos, sozinhos,
com as mãos nas tuas mãos
até a alvorada do dia seguinte.
Noite e dia! Noite e dia!

Noite e dia, sozinhos, sozinhos,
com as mãos nas tuas mãos
até a alvorada do dia seguinte.
Noite e dia! Noite e dia!

Sozinhos, sozinhos,
com as mãos nas tuas mãos
até a alvorada do dia seguinte.
Noite e dia!