Musica Italiana

Ninna nanna del Cavallino

( Canta: Renato Rascel )
( Autor: Renato Rascel - 1959 )

Agradeço profundamente meu amigo Gildo Personè por ter-me enviado esta bela musica

Original em italiano Tradução

Questa canzone è dedicata ai bambini buoni
ed è la storia di un cavallino che morì.
Era così affezionato al suo padroncino
che anche quando arrivò nei Campi Elisi dei cavalli
lo cercò continuamente.


Lungo i pascoli del ciel
cavallino va.
Tutto d'oro è il tuo mantel
nell'azzurrità.

Vecchia luna di lassù,
mostragli il cammin.
Stelle d'oro, fate il coro
per le vie del ciel.

E volando, volando,
il cavallino arrivò sotto una nuvoletta rosa e si fermò
"Cosa cerchi?" Gli domandò una piccola stella.
"Cerco il mio padroncino" - rispose -,
"ma sono tanto stanco!".

Allora la stellina chiamò tante altre stelle
e tutte insieme gli fecero un coro.
Appena il cavallino si addormentò
l'Orsa Maggiore disse:


Vecchie stelle di quassù
non cantate più.
Dormi, dormi, sogni d'oro,
buonanotte a te.

Buonanotte!
Buonanotte, cavallino mio!



Esta canção é dedicada aos meninos bons
e è a história dei um cavalinho que morreu.
Era tão aficionado ao seu patrãozinho
que também quando chegou no Reino dos cavalos
o procurou continuamente.

Ao longo dos pastos do céu
cavalinho vai.
Todo de ouro é o teu manto
na volta azul.

Velha lua de lá de cima,
mostra-lhe o caminho.
Estrelas de ouro, fazeis o coro
pelas ruas do céu.

E voando, voando,
o cavalinho chegou sob uma nuvem rosa e parou.
"O que procuras?" Lhe perguntou uma pequena estrela.
"Procuro o meu patrãozinho" - respondeu -,
"mas estou tão cansado!".

Então a estrelinha chamou tantas outras estrelas
e todas juntas lhe fizeram um coro.
Assim que o cavalinho adormeceu
a Ursa Maior disse:

Velhas estrelas daqui de cima
não cantai mais.
Dorme, dorme, sonhos dourados,
boa noite a ti.

Boa noite!
Boa noite, cavalinho meu!