Musica Italiana

'Me compare Giacometo

( Canta: Sergio Endrigo )
( Autor: Anonimo - 1918 )
( Canto popular veneto )

Agradeço muito o meu caro amigo Candido Don Montini, Pároco de
Montjovet (Val d'Aosta), por ter-me enviado este simpático canto popular

Original em meio dialeto veneto Tradução

Me compare Giacometo
el gaveva un bel galeto,
quando el canta, el verze el béco,
el sa far chirichichì.

Quando el canta, canta, canta,
el verze el beco, beco, beco,
el sa fare, fare, far
chirichichì.

Quando el canta, canta, canta,
el verze el beco, beco, beco,
el sa fare, fare, far
chirichichì.

Ma un bel giorno la paróna,
per far festa ai invitati,
la ghe tira el cólo al galo
e lo mete a cusinar.

La ghe tira, tira, tira
el colo al galo, galo, galo
e lo mete, mete, mete
a cusinar.

La ghe tira, tira, tira
el colo al galo, galo, galo
e lo mete, mete, mete
a cusinar.

Le galine, tute mate
per la perdita del galo,
le ghá roto el caponaro
per la rabia che le ghá.

Le ghá roto, roto, roto
el caponaro, naro, naro
per la rabia, rabia, rabia
che le ghá.

Le ghá roto, roto, roto
el caponaro, naro, naro
per la rabia, rabia, rabia
che le ghá.


O meu compadre Giacometo
havia um belo galo,
quando canta escancara o bico,
ele sabe fazer cocorocó.

Quando ele canta, canta, canta,
escancara o bico, bico, bico,
ele sabe fazer, fazer, fazer
cocorocó.

Quando ele canta, canta, canta,
escancara o bico, bico, bico,
ele sabe fazer, fazer, fazer
cocorocó.

Mas um belo dia a patroa,
para fazer festa aos convidados,
torce o pescoço ao galo
e o coloca para cozinhar.

Ela torce, torce, torce
o pescoço ao galo, galo, galo
e o coloca, loca, loca
a cozinhar.

Ela torce, torce, torce
o pescoço ao galo, galo, galo
e o coloca, loca, loca
a cozinhar.

As galinhas, todas enlouquecidas
pela perda do galo,
lhe quebraram o poleiro
pela raiva que sentem.

Lhe quebraram, aram, aram
o poleiro, leiro, leiro
pela raiva, raiva, raiva
que sentem.

Lhe quebraram, aram, aram
o poleiro, leiro, leiro
pela raiva, raiva, raiva
que sentem.