|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Aurelio Fierro )
( Autores: Cherubini - C. A. Bixio - 1927 )
| Original em italiano | Tradução |
Quando più fitta l'oscurità scende sulla città, lucciole ansiose di libertà noi lasciamo i bassifondi. Senza una meta c'incamminiam e sotto ad un lampion, quando la ronda non incontriam, cantiamo la canzon: Noi siam come le lucciole, brilliamo nelle tenebre, schiave d'un mondo brutal noi siamo i fiori del mal. Se il nostro cuor vuol piangere, noi pur dobbiam sorridere danzando sui marciapiè finchè la luna c'è. Pallida luna soltanto tu la nostra gioventù vedi ogni notte appassir di più come un fiore senza sole. Ma se il destino ci spezzerà nel cuore la canzon, solo il coraggio ci bacerà all'ombra del bastion. Noi siam come le lucciole, brilliamo nelle tenebre, schiave d'un mondo brutal noi siamo i fiori del mal. Se il nostro cuor vuol piangere noi pur dobbiam sorridere danzando sui marciapiè finchè la luna c'è. Se il nostro cuor vuol piangere noi pur dobbiam sorridere danzando sui marciapiè finchè la luna c'è. |
Quando mais densa a escuridão desce sobre a cidade, pirilampos ansiosos de liberdade nós deixamos os baixos. Sem uma meta caminhamos, em baixo de um lampião, quando a ronda não encontramos, cantamos a canção: Nós somos como os pirilampos, brilhamos na escuridão, escravas de um mundo brutal nós somos as flores do mal. Se o nosso coração quer chorar, nós temos que sorrir dançando nas calçadas até quando tem a lua. Pálida lua somente tu a nossa juventude vês murchar a cada noite mais como uma flor sem sol. Mas se o destino nos quebrará no coração a canção, somente a coragem nos beijará na sombra do bastião. Nós somos como os pirilampos, brilhamos na escuridão, escravas de um mundo brutal nós somos as flores do mal. Se o nosso coração quer chorar, nós temos que sorrir dançando nas calçadas até quando tem a lua. Se o nosso coração quer chorar, nós temos que sorrir dançando nas calçadas até quando tem a lua. |
