Musica Italiana

La gelosia non è più di moda

( Canta: Trio Lescano )
( Autores: M. Panzeri - G. Rastelli - M. Schisa - 1934 )

Original em italiano Tradução

La gelosia non è più di moda,
è una follia che non s'usa più.
Devi aver il cuor contento,
stile novecento, per goder la gioventù.

Se tu sei triste bevi un Whisky and Soda
così all'amore non ci pensi più.
Prendi il mondo allegramente,
sempre sorridente e felice sarai tu.

All'amor tuo non chieder mai:
"Dove vai, cosa fai?",
e se un tormento provi in te
devi sorridere perchè...

La gelosia non è più di moda,
è una follia che non s'usa più.
Devi aver il cuor contento,
stile novecento, per goder la gioventù.

Perchè sei triste e non dormi più?
Perchè vuoi dunque consumar la gioventù
per un amore vano che non fa per te?
Sta allegro, caro, e dai ascolto a me.

All'amor tuo non chieder mai:
"Dove vai, cosa fai?",
e se un tormento provi in te
devi sorridere perchè...

La gelosia non è più di moda,
è una follia che non s'usa più.
Devi aver il cuor contento,
stile novecento, per goder la gioventù.


O ciúme não está mais na moda,
é uma loucura que não se usa mais.
Deves ter o coração contente,
estilo novecentos, para curtir a juventude.

Se tu és triste bebe um Whisky and Soda
assim ao amor não pensas mais.
Pega o mundo alegremente,
sempre sorridente e feliz serás tu.

Ao teu amor não pedir nunca:
"Onde vais, o que fazes?",
e se um tormento tem em ti
deves sorrir porque....

O ciúme não está mais na moda,
é uma loucura que não se usa mais.
Deves ter o coração contente,
estilo novecentos, para curtir a juventude.

Porque és triste e não dormes mais?
Porque queres então consumir a juventude
por um amor vão que não é pra ti?
Fica alegre, caro, e escuta-me.

Ao teu amor não pedir nunca:
"Onde vais, o que fazes?",
e se um tormento tem em ti
deves sorrir porque....

O ciúme não está mais na moda,
é uma loucura que não se usa mais.
Deves ter o coração contente,
estilo novecentos, para curtir a juventude.