Musica Italiana

La canzone dei poveri

( Canta: Gloriana )
( Autores: N. Gallo - R. Mallozzi - 1976 )

Original em italiano Tradução

La canzone dei poveri
è di tutti quelli che sono nati adulti
perché l'infanzia
costava troppo.


I poveri sono sempre più belli
e chi carezza questa vita acerba
è il sole coi fratelli fili d'erba,
é il sole coi fratelli fili d'erba.

I poveri, con bandiere di braccia,
espatriano, emigranti di mattoni
con solo una bisaccia di canzoni,
con solo una bisaccia di canzoni.

La canzone dei poveri si canta per le strade
implorando il Signore di tenerci per favore,
se anche poveri di tutto,
ma non d'amore.

I poveri hanno un grido alla voce
che sa di pane caldo e di pregare,
ma il grido muore in croce senza altare,
ma il grido muore in croce senza altare.

I poveri hanno un grido alla voce
ma il grido muore in croce senza altare,

ma il grido muore in croce senza altare.

I poveri, come allegri parenti,
il vecchio mondo mettono alle sbarre
e fanno parlamenti di chitarre,
e fanno parlamenti di chitarre.


A canção dos pobres
é de todos aqueles que nasceram adultos
porque a infância
custava demais.


Os pobres são sempre mais belos
e quem acaricia esta vida imatura
é o sol com os irmãos fios de erva,
é o sol com os irmãos fios de erva.

Os pobres, com bandeiras nos braços,
expatriam, emigrantes de tijolos
com somente uma sacola de canções,
com somente uma sacola de canções.

A canção dos pobres se canta pelas ruas
implorando o Senhor de ter-nos por favor,
também se pobres de tudo,
mas não de amor.

Os pobres têm um grito na voz
que sabe de pão quente e de oração,
mas o grito morre na cruz sem altar,
mas o grito morre na cruz sem altar.

Os pobres têm um grito na voz
mas o grito morre na cruz sem altar,

mas o grito morre na cruz sem altar.

Os pobres, como parentes alegres,
o velho mundo colocam atrás das grades
e fazem parlamentos de guitarras,
e fazem parlamentos de guitarras.