Musica Italiana

Incantatella

( Canta: Carlo Buti )
( Autor: E. Bonagura - 1955 )

Original em italiano Tradução

Da cento strade viene la canzone,
nei suoni che la portano, maggio,
e langue nelle vene,
profuma l'aria intorno ad un balcone
e, zitti, dice, statela a sentir.

Incantatella
che parli sola con qualche stella,
che nel vederti,
che nel mirarti ti fa più bella.

Sei tanto dolce che non posso dir,
sei tanto bella che mi fai smarrir
e cento volte tu mi fai morir
in una volta sola.

Incantatella
lo so che amando la luna tonda,
ti fai più chiara, ti fai più sogno,
ti fai più bionda.

Ma per il bene che io voglio a te,
i tuoi pensieri dalli solo a me,
tutti i tuoi sogni dalli solo a me.
Incantatella.

Come son belli i musici e i cantori.
Tutti si rassomigliano quando,
sui loro volti scuri,
dagli occhi scende, pieno di bagliori,
il pianto per la sete dell'amor.

Incantatella, ti fa più bella.
Per lo splendore che s'avvolge in te,
per la bellezza che si gloria in te,
le donne tutte voglio amare in te.

Incantatella!


De cem ruas vem a canção,
nos sons que a trazem, maio,
e enlanguesce nas veias,
perfuma o ar em volta de um balcão
e, quietos, diz, fiquem escutando-a.

Encantadinha
que falas sozinha com alguma estrela,
que vendo-te,
que admirando-te te faz mais bela.

És tão doce que não posso dizer,
és tão bela que me fazes perder
e cem vezes tu me fazes morrer
duma vez só.

Encantadinha
eu sei que amando a lua redonda,
te tornas mais clara, te tornas mais sonho,
te tornas mais loira.

Mas pelo bem que eu quero a ti,
dá os teus pensamentos somente pra mim,
dá todos os teus sonhos pra mim.
Encantadinha.

Como são belos os músicos e os cantores.
Todos parecem iguais quando,
em seus rostos escuros,
dos olhos desce, cheio de brilhos,
o choro pela sede do amor.

Encantadinha, te faz mais bela.
Pelo esplendor que te envolve,
pela beleza que se gloria em ti,
as mulheres todas quero amar em ti.

Encantadinha!