Musica Italiana

Cunuss Milan

( Canta: Mimmo Dimiccoli )
( Autor: Mimmo Dimiccoli - 1974 )
( Canção popular milanesa )

Original em dialeto milanês Tradução

Vorevi a tutti i costi fa fortuna
e per un pú de temp sunt emigrà,
mi che credevi de truà la luna
me sunt accort che stavi mej a cà.

E adess se ghé un quai d'un
che vuraria partì,
riessi no a tasé
e ghe disi inscì:

Fa no la stupidada de andà via
da una città bella cume Milan,
mi u mai sufert inscì in vita mia,
i furesté te traten de vilan.

Ma quand me capitava vun de lur
ch'el se vantava tutt del sò paes,
ghe rispundevi: Nan, prima de ciciarà,
vegn a cunuss Milan e i milanes.

Dopu tre dì te vegn la nustalgia,
te penset a tutt quel che te lasà,
ai bei serat passà in cumpagnia
cunt i amis a bev e a cantà.

Te malediset tutt,
te odiet i dané,
te pudet no fa a men
de turnà indré.

Ma quand me capitava vun de lur
ch'el se vantava tutt del sò paes,
ghe rispundevi: Nan, prima de ciciarà,
vegn a cunuss Milan e i milanes.

Ghe rispundevi: Nan, prima de ciciarà,
vegn a cunuss Milan e i milanes!


Queria a todo custo fazer fortuna
e para um breve tempo até emigrei,
eu que pensava de encontrar a lua,
reparei que estava melhor na minha casa.

E agora se há alguém
que queria partir,
não consigo ficar calado
e lhe digo assim:

Não faça a besteira de ir embora
de uma cidade bela como Milão,
nunca sofri tanto assim na minha vida,
os forasteiros te tratam como um vilão.

Mas quando encontrava um deles
que se gabava todo do seu país,
lhe respondia: Garoto, antes de falar,
venha a conhecer Milão e os milaneses.

Depois de três dias chega a saudade,
você fica pensando a tudo aquilo que deixou,
às belas noitadas passadas em companhia
com os amigos a beber e cantar.

Amaldiçoa tudo,
odeia o dinheiro,
não pode evitar
de voltar atrás.

Mas quando encontrava um deles
que se gabava todo do seu país,
lhe respondia: Garoto, antes de falar,
venha a conhecer Milão e os milaneses.

Lhe respondia: Garoto, antes de falar,
venha a conhecer Milão e os milaneses!