|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
(
Canta: Gipo Farassino )
( Titulo original: Ciao Torino )
( Autores: Lampo - C. Prato - 1949 )
( Traduzida em dialeto por Gipo Farassino em 1963 )
|
|
Original em dialeto de Turim |
Tradução |
|
Ciau Turin, mi vadu via, vad luntan a travaié. Mi sai nen cosa ca sia, sentu `l cor a tramulé. Ciau Turin, mia bela tera, che tristessa, che pensé. A ma smia nianca vera a duveite abandune. I vedrai pi' nen la Mole, né i so' giardin. I purterai pi' nen le bele cite al Valentin. Ciau Turin, mi vadu via, vad luntan a travaié, ma darai la vida mia per pudei prest riturné. Stamatin sun riva' dele carte, la purtamie riand al pustin. O mia bela citá, devu parte e lasete, mia bela Turin. I vedrai pi' nen la Mole, né i so' giardin. I purterai pi' nen le bele cite al Valentin. Ciau Turin, mi vadu via, vad luntan a travaié, ma darai la vida mia per pudei prest riturné. |
Tchau Turim, eu vou embora, vou distante a trabalhar. Eu nem sei o que é, sinto o coração tremer. Tchau Turim,, minha bela terra, que tristeza, que pensamentos. Não me parece nem verdade que te devo abandonar. E não verei mais nem a Mole, nem os seus jardins. E não levarei mais nem as belas garotas ao Valentino. Tchau Turim, eu vou embora, vou distante a trabalhar, mas daria a vida minha para poder logo voltar. Esta manha chegaram algumas cartas, as trousse rindo o carteiro. O minha bela cidade, devo partir e deixar-te, minha bela Turim. E não verei mais nem a Mole, nem os seus jardins. E não levarei mais nem as belas garotas ao Valentino. Tchau Turim, eu vou embora, vou distante a trabalhar, mas daria a vida minha para poder logo voltar. |
